Jun 5, 2011 18:43
13 yrs ago
English term
instant party fix
English to Italian
Marketing
Cosmetics, Beauty
Amazing
Nail Glitter
Instant Party Fix
Spice up any outfit
How to do
1. Apply any colour nail
lacquer on to the nail.
2. Dip it in the small
jar of Glitter.
3. Brush of
excess Glitter.
Nail Glitter
Instant Party Fix
Spice up any outfit
How to do
1. Apply any colour nail
lacquer on to the nail.
2. Dip it in the small
jar of Glitter.
3. Brush of
excess Glitter.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
pronto-party istantaneo/preparato per party
Un suggerimento. Ho visto che quest'espressione non viene abbinata solo allo smalto, ma anche alle creme. L'idea mi sembra che sia quella di un prodotto di rapido uso per quando si ha poco tempo e una qualche uscita (come una festa).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
48 mins
dose per un party improvvisato
:-)
3 hrs
pronta per una festa in un istante
un'idea
+1
11 hrs
la soluzione più rapida per qualsiasi festa
un po' lunga, ma il senso è questo secondo me...
15 hrs
look festaiolo immediato/istantantaneo
l'idea è che bastano gli 'sbrilluccichini' per essere in tenuta da festa
Come alternativa, visto che sono una serie di frasi corte, potrebbe anche andare ' amazing nail glitter ecc..... ed é subito festa'
Come alternativa, visto che sono una serie di frasi corte, potrebbe anche andare ' amazing nail glitter ecc..... ed é subito festa'
Example sentence:
un invito inaspettato ad una festa? il tuo look quotidiano in un attimo si trasforma nel look festaiolo più attuale:
scrutare bene fra i tuoi averi, perché quest'anno potranno fare la differenza e decretare il successo del tuo look festaiolo
Reference:
http://www.essence.eu/it/prodotti/unghie/french-manicure/product/5.html
http://velvet.repubblica.it/dettaglio/LAbc-del-look-delle-feste/55630?page=2
1 day 19 hrs
subito pronta: il kit per ogni festa!
Non so..magari ti può sembrare troppo libera..
+1
1 day 21 hrs
instant party fix
Secondo me è come se fosse il nome del prodotto per cui andrebbe lasciato in inglese, mentre andrebbe tradotta ovviamente la frase successiva per esplicitare meglio l'uso.
Something went wrong...