Glossary entry

English term or phrase:

bonding cast elements

Dutch translation:

het hechten van gegoten onderdelen

Added to glossary by Lianne van de Ven
Jun 5, 2011 10:11
12 yrs ago
English term

bonding cast elements

English to Dutch Tech/Engineering Engineering (general) automotive
De volledige zin: "Before Y, X served as Chief Engineer of Advanced Engineering at Z, where he pioneered the use of advanced aluminum body structures, bonding cast elements with stampings and extrusions, an approach subsequently widely adopted within the industry. Vehicles using this approach include A, the new B, the current C and the latest generation of the D."

Bron: http://webarchive.teslamotors.com/learn_more/company_team.ph...

Ik heb er nu 'gegoten elementverbindingen met stansen en extrusies' van gemaakt, maar vraag me af of dat wel correct is voor deze overigens unieke zinsnede op het internet.
BVD, Lianne
Change log

Jun 5, 2011 10:33: Textpertise changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"

Discussion

Lianne van de Ven (asker) Jun 10, 2011:
@Ronald Ben jij hier zeker van, Ronald?
"gegoten verbindingselementen" was "cast bonding elements" geweest, niet "bonding cast elements"
Ik heb het idee dat het Engels daar ofwel vrijer in is, ofwel mensen maken er meer fouten mee.
Bedankt.
Barend van Zadelhoff Jun 5, 2011:
het klonk mij kennelijk ouder in de oren dan het is

ik zie nu dat 'bonding cast elements with stampings and extrusions' een toelichting is bij 'advanced aluminum body structures'
Lianne van de Ven (asker) Jun 5, 2011:
@Ronald en Barend, Heren, het zou wel moeten gaan om iets innovatiefs in de huidige tijd. Ik zou niet verbindingselementen zeggen, maar wel elementverbindingen (van verschillende elementen). Met stansen en extrusies kunnen de vormgevingen in het plaatmateriaal bedoeld zijn, zoals Ronald zegt (stampings). Het gaat al met al om mooie, met moderne lichtgewicht materialen vormgegeven (elektrische) auto's, dus naden, schroeven e.d., zoals we zo gezellig op de vleugel uit het vliegtuigraampje zien, zijn uit den boze. Zoals ik in de vraag al zei, verder geen refs op google, dus het kan een 'idiosyncratische' maar ook een foutieve bewoording zijn.
Barend van Zadelhoff Jun 5, 2011:
ik laat het hierbij, Ronald
ik heb alles kunnen zeggen wat ik me erbij voorstel
bedankt
Ronald van Riet Jun 5, 2011:
het gaat inderdaad over enige tijd terug, tegenwoordig worden zulke elementen niet meer gegoten , maar via "chemical milling" oftewel precisie-etsen verkregen. Maar nogmaals, een gegoten verbidningselementje toepassen is misschien honderd jaar geleden interessant geweest, maar de laatste vijftig jaar echt niet meer.
Barend van Zadelhoff Jun 5, 2011:
we zijn het er wel over eens dat er 'verbindingselementen' bestaan, al dan niet gegoten

ik denk dat je wel in overweging moet nemen dat het hier over een flinke tijd terug gaat - althans dat is mijn interpretatie - en dat het toen wellicht vernieuwend was

ik zie die verbindindingselementen als een soort sjablonen waaraan je heel makkelijk een aantal andere onderdelen op een efficiënte manier kunt bevestigen

ik kan het mishebben
Ronald van Riet Jun 5, 2011:
sorry als ik wat halsstarrig overkom, maar ik heb dus wel wat verstand van montagetechnieken (misschien iets meer uit de vliegtuigbouw).
"cast elements" zijn "gegoten onderdelen".
"gegoten verbindingsonderdelen" slaat eigenlijk nergens op: gegoten onderdelen zijn er juist voor dragende delen, in de luchtvaart bijvoorbeeld de spanten van de romp, als je verbindingsonderdelen wilt hebben, gebruik je gewoon een plaatje of zo, maar geen speciaal gegoten onderdelen.
Wat zou er trouwens zo geavanceerd zijn aan het gebruik van gegoten onderdelen om plaatmaterialen aan extrusies te verbinden? Als je het toch schroeft zeker niet en als je dit puntlast of zo, dan maak je het onnodig ingewikkeld om gegoten onderdelen hiervoor te gebruiken,. las dan de platen direct aan elkaar...
Barend van Zadelhoff Jun 5, 2011:
ik ben geen expert not at all

maar ik vind verbindingselementen passen in de rest van de zin
het maakt de assemblage tot een meer geautomatiseerd, mechanisch proces

en je argument dat je 'bonding cast element' niet met 'verbindingselement' zou kunnen vertalen vind ik niet overtuigend

als je deze term op zichzelf zou bekijken, even zonder 'extrusions' en 'stampings'

dan houd je over 'bonding' gegoten elementen
gegoten elementen voor verbinding
gegoten verbindingselementen
Ronald van Riet Jun 5, 2011:
"gegoten verbindingselementen" was "cast bonding elements" geweest, niet "bonding cast elements".

En het is echt niet triviaal om gegoten, gestanste en geëxtrudeerde materialen aan elkaar te bevestigen, ze hebben erschillende structuren. Vergelijk dit met plaatijzer en gietijzer, die kun je ook niet zomaar aan elkaar lassen...
Barend van Zadelhoff Jun 5, 2011:
Lianne ik ben niet heel zeker van 'extrusies' en 'stansen', d.w.z. ik weet niet of dat de juiste woorden zijn maar denk wel dat het gaat om vormen die boven en onder het oppervlak uitsteken

ik denk dat 'cast elements' 'gegoten verbindingselementen' betekent

all in all

gegoten verbindingselementen met extrusies en stansen

wat ik me erbij voorstel is een verbindingselement waar je dingen kunt indrukken en opdrukken (of indraaien en opdraaien etc.)

maar ik kan het mis hebben

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

door het hechten van gegoten onderdelen

plaatwerk engegoten onderdelen hebben verschillende eigenschappen, dus het hechten van die twee is iets speciaals...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-06-05 10:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

stampings is meer dan alleen stansen, het is ook het vormen van de overgebleven plaat in de gewenste vorm, bijvoorbeeld auto[ortieren, vandaar dat ik hier plaatwerk van heb gemaakt.
Note from asker:
Hi Ronald, heb je idd een suggestie in antwoord op Jack's commentaar hoe dit in de zin ingepast kan worden? Bonding is dan ww ipv adjectief?
Peer comment(s):

neutral Jack den Haan : Hoe zou je dit in de gegeven zin willen inpassen?
11 mins
agree Barend van Zadelhoff : dit zou kunnen: 'bonding' (in de bijstelling/ uitbreidende bijzin) slaat terug op het voorgaande deel: door het hechten van gegoten onderdelen .... dat zou het ook tot gezond Engels maken / ik zag dat niet, ook zou kunnen: waarbij hij ... 'hechtte'
4 hrs
agree Jan Willem van Dormolen (X)
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Ronald."
10 hrs

het verlijmen of hechten van gegoten elementen of onderdelen (met perstamp- en extrusiewerk)

'Bonding' moet je mijns inziens inderdaad zien als werkwoord, niet als adjectief.

'the use of advanced aluminum body structures, bonding cast elements with stampings and extrusions' zou je dan kunnen vertalen als: het gebruik van geavanceerde aluminium bodystructuren waarbij gegoten elementen [of onderdelen] aan perstamp- en extrusiewerk [of onderdelen] worden gehecht'. Of iets vrijer: het gebruik van geavanceerde aluminium constructies waarbij gegoten elementen met perstamp- en extrusiewerk worden verlijmd'.

PS: That was my two cents worth. Ik houd me tegenwoordig meer met lesgeven bezig dan met vertalen, en heb helaas niet zoveel tijd meer om me met KudoZ bezig te houden. Ik moet het hier dus bij laten.
Note from asker:
Dear Jack, bedankt voor je 'vrije' vertaling, die m.i. duidelijker is. De opdracht is al door naar de proofer, maar ik heb een link naar deze draad erbij gevoegd, dus hopelijk komen we er zo uit.
De discussie en jouw bijdrage heeft me goed geholpen. Je antwoord is uiteindelijk niet wezenlijk anders dan dat van Ronald, dus ik geef de puntjes aan hem, met alle respect voor jou!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search