French term
Quatre cent treize mille cent quatre vingt quinze
I am a bit confused translating this figure.
Jun 4, 2011 12:57: Carol Gullidge changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Stéphanie Soudais, silvester55, Carol Gullidge
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Four hundred thirteen thousand one hundred ninety five
agree |
Tony M
: Fine for US, but note that in GB we still tend to include the 'and's
8 mins
|
Thanks and okie dokie. (In the US, "and" should only be used between the dollar amount and cents – as above, for amount written out in words on a check.)
|
|
agree |
Yolanda Broad
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
AllegroTrans
: yes for UK, add the "ands" for European/international English, and write it on a "cheque" on this side of the pond; best regards
2 days 31 mins
|
Thank you! And okie dokie too... but see question in Discussion
|
413.195
neutral |
polyglot45
: the full stop should be a comma
6 mins
|
neutral |
Carol Gullidge
: with polyglot, it should indeed. Otherwise it looks like some strange decimal figure
14 mins
|
neutral |
silvester55
: answer required in WORDS !
15 mins
|
neutral |
writeaway
: agree with all peer comments above. this answer is wrong. call this a kinder, gentler but full disagree
18 mins
|
disagree |
Domaikia
: This is four hundred and thirteen point one nine five
39 mins
|
disagree |
Tony M
: Original is in words, and this is just as ambiguous because of the comma / period issue
1 hr
|
413,195,00
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-06-04 13:08:14 GMT)
--------------------------------------------------
OK, I agree with all comments.
Here it is in words:
Four hundred and thirteen thousand one hundred and ninety-five EUR.
In words plz... |
neutral |
polyglot45
: the comma and two zeroes at the end should not be there
4 mins
|
neutral |
silvester55
: I am sure asker knows it is 413195 , but wants it in words
16 mins
|
neutral |
writeaway
: polyglot45 is right. the comma before the 2 zeroes is wrong in English. And why add them anyway? :) and sylvester55 has a point. call this a friendly disagree but a full disagree nonetheless.
16 mins
|
disagree |
Tony M
: I'm afraid that would be wrong in either system!
1 hr
|
OK, Tony, I already agreed with the previous 3 comments, see above. The 2 zeros after the last comma are used for CAD in Quebec.
|
|
disagree |
Isabelle Barth-O'Neill
: This number does not correspond to the one asked !! If the two zeors are for after a comma, then there should be a point before or the reverse. NOT two commas
6 hrs
|
413,195
French 413 195
German/Swiss etc. 413.195
neutral |
writeaway
: Notes to answerer Asker: In words plz... you haven't answered the actual question. but it's been answered anyway and it's obvious to say the least
1 hr
|
obvious or not, it's getting some highly conflicting answers
|
four hundred and thirteen thousand ninety five
Hundred et thousand restent au singulier
disagree |
AllegroTrans
: you have missed out a whole hundred!
16 mins
|
disagree |
Tony M
: Ditto Allegro Trans!
54 mins
|
Discussion
Note in the whole dollars portion there is no "and" used. The "and" replaces the decimal point of the numeric entry. http://www.sophisticatededge.com/how-to-write-dollar-amounts...
[Please don't bug me about their syntax,]
By comparison, European cheques tend to be much more capacious. But then, Europe is ahead of us in getting rid of them, too.
See http://banking.about.com/od/checkingaccounts/ig/How-to-Write...
Two hundred dollars and eighty five cents
Three thousand two hundred euros (NB in Ireland they always use "euro" as the plural) and 15 cents
Fifteen pounds and eighty one pence
BUT, it is quite acceptable to drop the "and" before the pence
However, many people write the words only for the pounds and use numerals for the pence, when writing cheques, e.g.
Five hundred and ten pounds 89 pence
1,000,000 One million or One thousand point nought nought nought. They seem to forget that there can be more than two digits after the 'decimal' point.
what was hard about that ?