Jun 1, 2011 09:05
12 yrs ago
Spanish term

Fuera del Closet

Spanish to Russian Other Names (personal, company)
Название латиноамериканского гей-журнала.
"The title goes beyond the common concept of coming out with regard to sexual orientation. It represents the necessity to have broader discussions and acceptance of sexuality in all aspects of life, private and public".

Proposed translations

10 mins
Selected

Открыто об ориентации

Выражение "Fuera del Closet" аналогично английскому Out of the Closet, и означает демонстрационное заявление своей сексуальной ориентации.
Можно с формулировкой, конечно, поиграть, но мне пока на ум больше ничего не приходит
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

См. ниже

Вообще, насколько я знаю, названия печатных издании переводить не принято. В лучшем случае дается пояснение в скобках (а само название транслитерируется). При этом (это уже сугубо мое личное мнение) чем ближе к тексту пояснение, тем лучше.

Выражение «выйти из шкафа» в Яндексе дало более 2000 результатов; отбрасывая цитату из «Ночного дозора», получаем все-таки приличное число примеров из области сексуальной ориентации. Так что, по-моему, на этом можно было бы и остановиться, т.е. изобразить что-нибудь вроде «Вне шкафа».


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-06-01 16:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Фуэра дель Клосет (Вне шкафа)
Something went wrong...
12 hrs

Заяви о себе!

Исхожу из этого:
closet gay -> homosexual (m) no declarado -> гомосексуалист, который скрывает свою сексуальную ориентацию
Значит, журнал своим названием призывает не скрываться, а открыться и заявить о себе.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search