May 30, 2011 13:56
13 yrs ago
7 viewers *
German term

Auftragsschreiben über Bauvorhaben

German to Romanian Other Finance (general) Auftragsschreiben über Bauvorhaben
Buna ziua! Am intr-un document intre Auftraggeber si Auftragnehmer, urmatorul titlu, care nu imi dau seama cum e corect tradus:Auftragsschreiben über Bauvorhaben. Are cineva idee?Multumesc mult

Discussion

Bernd Müller (X) May 31, 2011:
Comandă- aș zice eu! Auftragsschreiben = Auftrag!

Proposed translations

22 hrs
Selected

Comandă- aș zice eu!

Comandă- aș zice eu!

Auftragsschreiben = Auftrag! Se poate folosi si asa!

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-05-31 12:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Complet deciȘ
Comandă pt. un proiect de construcții
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc!asa am tradus pana la urma"
+1
5 hrs

scrisoare de acceptare/ notificare de atribuire

Cred că este ceva legat de o licitaţie câştigată de Autragnehmer, iar Auftragsschreiben, eng. notice of award, este notificarea de atribuire a contractului trimisă de către Auftraggeber către Auftragnehmer; la noi cel mai adesea se cheamă scrisoare de acceptare:

31.1 Ofertantul a cărui Ofertă a fost desemnată câştigătoare va fi anunţat despre atribuire de către Autoritatea contractantă, înainte de expirarea perioadei de valabilitate a Ofertei, prin telegraf sau mail, confirmat prin scrisoare înregistrată. Această scrisoare (în continuare precum şi în Condiţiile de Contractare numită “Scrisoare de Acceptare”) va stabili suma pe care Autoritatea contractantă este de acord sa o plăteasca Contractantului cu privire la execuţia, terminarea şi întreţinerea Lucrărilor de către Contractant, aşa cum este precizat în Contract (în continuare numit “Preţul Contractului”).

http://www.drdptm.ro/achizitii/atribuire/documentatie de lic...

Art. 10.7. – Daca ofertantul castigator, dupa ce a primit scrisoarea de acceptare conform art.10.3., nu se prezinta, in termenul transmis prin aceasta, sau nu semneaza contractul de inchiriere a spatiului si nu constituie garantia de buna derulare a contractului, unul din aceste doua refuzuri constituie un motiv de anulare a incredintarii contractului si de pierdere a garantiei de participare la licitatie precum si a dreptului de a participa la o noua licitatie organizata pentru inchirierea de spatii in imobilul Halele Centrale Ploiesti. In acest caz, comisia de licitatie poate inchiria spatiul supus licitatiei contractantului clasat pe locul al doilea, in conformitate cu procesul verbal al licitatiei.

http://www.ploiesti.ro/Hotarari/19 martie Bune de web/54 reg...

Deci şi aici ar fi scrisoare de acceptare/ notificare de atribuire proiect construcţii.
Note from asker:
multumesc mult pt raspuns.Ma gandeam sa traduc astfel:Înscris de comandă proiect de construcție, credeti ca este ok?
Peer comment(s):

agree Tudor STRAISTARU
2 days 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search