Glossary entry

English term or phrase:

to be renowned for

Italian translation:

conosciuta/famosa/rinomata per

Added to glossary by Sara Maghini
May 10, 2011 09:31
13 yrs ago
English term

to be renowned for

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Salve a tutti,
volevo chiedervi di aiutarmi nel sciogliere il senso di questa frase:The civil service is not renowned for its risk-takers and I am not one. (il tono è SCHERZOSO) io ho tradotto con L’amministrazione pubblica non è famosa tra gli amanti del rischio, e io non sono tra questi. potrebbe andar bene?Questo "ITS" mi mette in crisi. Aiuto
Change log

May 10, 2011 10:50: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 24, 2011 05:25: Sara Maghini Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Fabrizio Zambuto, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

conosciuta/famosa/rinomata per i suoi amanti del rischio

Il resto va bene, ma è PER, non TRA.
Peer comment(s):

agree Manuela Visintin
1 min
Grazie Manuela!
agree Giuseppe Bellone : Credo che si riferisca a tutti quelli che pensano di correre rischi nei confronti di/con "essa", da cui "its" cioè i suoi.
3 mins
Grazie :-)
agree Paola Bonaiuti
12 mins
Grazie Paola!
agree Gian
28 mins
Grazie mille :-)
agree Giulia D'Ascanio
35 mins
Grazie mille :-)
agree Martina Casari (X)
1 hr
Grazie mille :-)
agree Katia DG : ...per avere tra le proprie file tanti amanti del rischio
1 hr
Bella opzione, mi piace! Grazie mille :-)
agree Benedetta Monti : :-)
1 hr
Grazie mille :-)
agree zerlina
2 hrs
Grazie mille :-)
agree SYLVY75
2 hrs
Grazie mille :-)
agree Claudia Caboi : perfetta quella di katiadegennaro...
3 hrs
Vero! Grazie :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

essere rinomato per

*

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2011-05-10 09:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

"La pubblica amministrazione non è rinomata per i suoi assuntori di rischio"

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2011-05-10 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
"non è rinomata per avere tra le sue fila assuntori di rischio"
"non è rinomata per avere persone che rischiano/assumono rischi"

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-05-10 09:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

"rinomata" oppure "nota" anche, naturalmente.
Something went wrong...
3 hrs

non è famosa per vantare tra le sue fila persone amanti del rischio

un po' più lunga ma forse più precisa
Something went wrong...
8 hrs

i dipendenti della pubblica amministr. non sono certo famosi per essere gente che ama la vita spe...

... ricolata/ che ama il rischio / che ama vivere pericolosamente, e io nemmeno / e nemmeno io posso vantare una simile fama / e anch'io mi annovero nella stessa categoria


io girerei la frase così, tipo, se il (con)testo lo permette...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search