Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

оставям молба без последствие

English translation:

set the request aside

Added to glossary by 4leavedClover
May 6, 2011 12:33
13 yrs ago
Bulgarian term

оставям молба без последствие

Bulgarian to English Bus/Financial Finance (general) Протокол от събрание на съвета на директорите
решение от протокол на събрание на съвета на директорите:

"РЕШЕНИЕ: ПОРАДИ ЛИПСА НА ДЕЙСТВАЩ БИЗНЕС И ГАРАНТИРАН ДОПЪЛНИТЕЛЕН МЕСЕЧЕН ДОХОД ОСТАВЯ МОЛБАТА БЕЗ ПОСЛЕДСТВИЕ ДА ПРОДЪЛЖИ СЪБИРАНЕТО НА ДЪЛГА ПО ДВАТА ЗАЕМА ПО СЪДЕБЕН РЕД."

Как разбирате това изречение, колеги? Може би, че няма да се предприемат мерки по-събирането на дълга?
Change log

May 20, 2011 07:46: 4leavedClover Created KOG entry

Discussion

Emilia Balke May 6, 2011:
Избрах термина, защото молбата е повдигната по време на събрание. Това е протокол от събрание.

Proposed translations

+3
32 mins
Bulgarian term (edited): оставям молбата без последствие
Selected

set the request aside

http://www.google.bg/search?hl=bg&q="set the request aside"&...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-05-06 13:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Нагледала съм се на различни правописни грешки и пропуски в такива документи. Според мен тук липсва точката:
...БЕЗ ПОСЛЕДСТВИЕ. ДА ПРОДЪЛЖИ СЪБИРАНЕТО...
Вие знаете каква точно е молбата. Според мен това е молба за отсрочка на плащанията по заемите и ще се предприемат мерки за събиранията на дълга по съдебен ред.
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : Webster: set aside — to reject from consideration objections were set aside as trivial.
6 hrs
Благодаря!
agree Yordanka Petkova
7 hrs
Благодаря!
agree Denis Shepelev
2 days 20 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

the request has not been taken into consideration

Според мене в случая няма абсолютно буквален превод. Това е вариант.
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : Кой е "абсолютно буквалният превод" например на думата game?
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

no action has been taken on the motion to...

Due to... no action has been taken on the motion to...
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Не съм срещал motion за молба. По-скоро е предложение. Останалото е възможно.
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

the request has been denied/turned down...

INMH: оставям молба без последствие = отказвам

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-05-06 20:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo, IMHO... :) not INMH...
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : Или = отхвърлям, там има най-много преводи в речника. Оставям без последствие и според мен е евфемизъм за отхвърлям. На "последствие" в речниците (PONS — set aside, Б.-а. р-к на Наука и изкуство — take no action on) има обаче и други предложения.
3 hrs
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search