Glossary entry

English term or phrase:

emptying station

Portuguese translation:

estação de esvazeamento/ retirada

Added to glossary by Michela Ghislieri
May 5, 2011 08:17
13 yrs ago
English term

emptying station

English to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering engarrafadeiras
Num manual de engarrafadeiras (bottle filler) encontro este termo "emptying station".

Traduzi como "estação de esvaziamento" (de garrafas), mas não encontro muitas consagrações na rede.

Será que existe uma expressão mais apropriada no português europeu???

A seguir um pouco de contexto:

"The BOTTLE FILLER and BOTTLE EMPTYING STATION are designed to be installed in line with Bottle Washers".

Obrigada pelas dicas.

Discussion

Jose Mariano May 5, 2011:
A mim foi-me ensinado há muitos anos por um cliente com muita prática que numa linha de produção se deve utilizar o termo "posto" e não "estação". Posto de trabalho...
Lidia Carney May 5, 2011:
olá Michela, pessoalmente eu também usaria a expressão "estação", mas eu quis oferecer-lhe mais opções de escolha...
Michela Ghislieri (asker) May 5, 2011:
Muito bem, Lídia.
Aqui acho que se fala mesmo de "esvaziamento", tratando-se de garrafas a serem enchidas e esvaziadas. Retirada indica mais em geral uma extracção de material ou um saque de dinheiro. Minha dúvida era mais sobre o termo "estação". Pensei também em "unidade", "secção"...
Lidia Carney May 5, 2011:
olá Michela, eu sou uma "colega portuguesa", de Portugal mesmo (embora viva no RU)... acontece que quando fiz a minha pesquisa não encontrei nada no google Portugal, só no Brazil, daí eu ter colocado a informação que encontrei... espero que ajude!
Michela Ghislieri (asker) May 5, 2011:
Gostaria de receber também opiniões de colegas portugueses para comparar as escolhas terminológicas. Obrigada.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

estação de esvazeamento/ retirada

oi colega, favor note abaixo:

Máquina de limpeza de garrafas com uma estação de inserção e uma estação de retirada.
"Máquina de limpeza de garrafas com uma estação de inserção e uma estação de retirada". A invenção diz respeito a uma máquina de limpeza de garrafas, com uma estação de inserção e uma estação de retirada, e várias estações de processamento dispostas na direção de deslocamento das garrafas, bem como um canal de sucção de vapores com uma condução de vapores disposto na direção de transporte das garr.
PI9303556-0


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-05-05 08:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

desculpe, "esvaziamento" (não "esvazeamento"!)
Note from asker:
Obrigada, Lídia.
Peer comment(s):

agree Soraya Amaral de Araújo : Estação de enchimento / esvaziamento. Acho que "unidade" também traduz o significado do termo corretamente nesse contexto.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Lídia."
1 hr

posto de esvaziamento

posto de esvaziamento
Note from asker:
Obrigada, Nick.
Something went wrong...
3 hrs

depósito de esvaziamento

Sug.
Note from asker:
Obrigada, Marcos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search