Glossary entry

English term or phrase:

sign into law

German translation:

ratifizieren

Added to glossary by DERDOKTOR
May 4, 2011 07:59
13 yrs ago
English term

sign into law

English to German Social Sciences Government / Politics
tWe are gathered here o sign into law an important piece of legislation - Es geht um die Unterzeichnung zum Inkrafttreten einer Richtlinie. Reicht es aus zu schreiben: Wir sind hier für die Unterzeichnung dieser wichtigen Richtlinie versammelt. Oder sollte das "Inkrafttreten" irgendwie sinnvoll mit eingebaut werden? Vielen Dank für die Hilfe.
Change log

May 9, 2011 05:28: DERDOKTOR Created KOG entry

Discussion

DERDOKTOR May 4, 2011:
wichtig wäre den genauen, verfassungsmäßigen Vorgang zu haben, der hier stattfindet. Abstimmung in der gesetzgebenden Versammlung? gegenzeichnung durch Staatsoberhaupt?

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

ratifizieren

scheint auch zu gehen. Oder zum Gesetz werden lassen, zum Gesetz machen (vorher ist es ja eine Vorlage).
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Wenn nötig mit einem Adverb, wie "gesetzlich", "mit endgültiger Wirkung"?
9 hrs
Danke, Horst !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

(Gesetzesvorhaben) abschließen

hinweis in der diskussion ist korrekt, hier wäre aber schon mal eine generische lösung :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search