This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 3, 2011 07:13
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Ingress Under Carrier

English to Polish Tech/Engineering Telecom(munications) stringi
bez kontekstu, bo go nie mam - stringi
Change log

May 3, 2011 08:18: M.A.B. changed "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Telecom(munications)"

Discussion

bartek (asker) May 4, 2011:
Hi Kasiu!! - tak i poszło. Też to wczoraj odkryłam. Nie miałam wyjścia, ale jeśli tak już się raz przemknęło, to miałam prawo. :)
Serdecznie pozdrawiam i dzięki, że Ci się chciało :)
bartek (asker) May 3, 2011:
Panowie, nie pytajcie, akurat to obok elektryki najbardziej mnie osłabia, ale proszę o jakąkolwiek pomoc - do południa muszę wyrobić ten zakręt :(
Maciek Drobka May 3, 2011:
też tak mi się wydaje Chce mi się powiedzieć: ...w obrębie (danej) nośnej, ale nie wiem, czy to poprawnie po technicznemu.
M.A.B. May 3, 2011:
Może chodzi o to, że zakłócają nośną? Tak sobie gdybam.
Maciek Drobka May 3, 2011:
ingress ...to niepożądane sygnały wnikające do sieci, mówi się czasem zakłócenia/szumy wnikające, choć tzw. wszyscy mówią po prostu ingres(s). Nie wiem jednak, jak to połączyć z 'under carrier'.
bartek (asker) May 3, 2011:
Oprogramowanie do "okablowania" sieci domowej/korporacyjnej - popatrz do komunikatora :)
M.A.B. May 3, 2011:
A skąd wiadomo że IT? Wygląda na czystą telekomunikację.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search