Glossary entry

Italian term or phrase:

gres laminato

Croatian translation:

slojeviti gres

Added to glossary by Ivana Kahle
May 2, 2011 11:29
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

gres laminato

Italian to Croatian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
XXX è la forma più innovativa della ceramica prodotta da YYY che consente di ottenere soluzioni uniche per nuove dimensioni decorative. E’ prodotta attraverso un processo produttivo unico e rivoluzionario che permette di ottenere un gres laminato dalle caratteristiche tecniche ed estetiche eccezionali, il tutto condensato in soli 3 mm di spessore ed esaltato da innovativi formati fino a 3 metri x 1.
Proposed translations (Croatian)
5 -1 višeslojni gres
4 +1 tanki gres
4 porculan laminata
3 +1 poluporculan

Discussion

Dragomir Kovacevic May 3, 2011:
http://hr.wikipedia.org/wiki/Keramika http://hr.wikipedia.org/wiki/Keramika - možda je bolje da pitate proizvođača, tj. poslodavca, da li su višeslojne ili ne. Na ovoj wiki stranici, imate materijale za višeslojnu izvedbu, pa ev. pitajte.
Ivana Kahle (asker) May 3, 2011:
Laminirano = višeslojno? Laminirano staklo je višeslojno staklo:
http://www.gradimo.ba/index.php?option=com_content&view=arti...
ne znam vrijedi li to i za pločice. Inače, takve pločice su uglavnom za vanjsku uporabu, da se ne skliže po zimi.
Dragomir Kovacevic May 3, 2011:
pa da, to je fajans, malo grub po površini, ali se fino doima... liči na površinu palente u tanjiru. :) Činjenica jest da, kako je kolega naveo, da "laminato", "laminated" kod nas najčešće znači slojevit, višeslojan - tako u najvećem broju slučajeva, stoji i u građevinskom rječniku, ali ne u svima. Meni se čini da lijepo ide ono "lisnati", mada sumnjam da to ide s pločicama, ide s povrćem, škriljcima i sl.
Ivana Kahle (asker) May 3, 2011:
Gres pločice Nađoh jednu sliku na Internetu, u mom tekstu nema slika. Te pločice (kod mene ploče) izgledaju kao da imaju grubu površinsku strukturu. Evo slika:
http://www.google.hr/search?q=gres pločice&hl=hr&rlz=1R2ADFA...

Proposed translations

-1
9 hrs
Selected

višeslojni gres

višeslojni gres
slojeviti gres



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-03 10:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

obično kad se kaže "gres" zna se na kakvu se vrstu keramike odnosi tako da mi i Vaš prijedlog zvuči potpuno OK.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-05-03 10:54:22 GMT)
--------------------------------------------------

gres je francuska riječ, označava kamen pješčenak, zrnate strukture (arenit), ovdje označava keramiklu izrađenu od grube, zrnate mase, obično se ne glazira
Note from asker:
E, to mi se sviđa! Što mislite, bi li prošle višeslojne gres ploče/pločice?
Peer comment(s):

neutral Dragomir Kovacevic : kako bismo prevađali riječ "multistrato" s talijanskog na hrvatski? isto ovako: višeslojni, slojeviti? Čak su debele samo 3 mm. Ivana, imate li indicija s drugih dijelova teksta da je možda slojevit? poz.dk
11 hrs
disagree Mirta Filipic Matijas : Nije višeslojni/slojeviti nego je prešan posebnom tehnologijom do debljine do samo 3 mm. Na ovom linku opisana je detaljna proizvodnja http://www.ceramichelea.it/acm-on-line/Home/slimtech/process...
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala svima na pomoći!"
7 mins

porculan laminata

Automatizirani sustav za Sadašnje Pacijenti Rezultati estetske ...
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Većina očito među njima su porculan laminata, tanki porculan veneers koji su ...
health.pubkicks.com/hr/an.../365/ - Προσωρινά αποθηκευμένη
Zabavljači i političari vole svoje osmijesijohnchambers
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
21 ruj 2010 ... Korištenje porculan laminata dovođenja u kao visok kao $ 250 ...
health.pubkicks.com/hr/...and.../365/
Something went wrong...
+1
4 hrs
Italian term (edited): gres

poluporculan

poluporculan. laminato = valjan (u smislu: prešan valjanjem)
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : i meni se čini da je ovdje gres na neki način stanjen, sad da li valjanjem, vučenjem ili kako, tu sam već mali ivica :)... eheh, dobro ste me zatekli, daaavno sam bajke čitala, trebalo mi vremna za ukapirat ovu maricu, ahhahaha
1 day 20 hrs
hvl, poz, marica
Something went wrong...
+1
8 days

tanki gres

gres laminato - lastre in gres sottile
Dakle, "gres laminato" bi zapravo bio "tanki gres" - kao što je već rečeno "prešan valjanjem", i kao što je već navedena debljina od (samo) 3 mm.
Ne mislim time dati konačni prijevod, nego samo "skicu". Svaki je prijedlog u tom smjeru dobrodošao (kao i svaka kritika:)).
Peer comment(s):

agree bonafide1313
15 days
hvala:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search