KudoZ question not available

Dutch translation: verscheidene malen achtereen verlaten van de ploegendienst

16:46 Apr 20, 2011
French to Dutch translations [PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: sorties successives de pause
Uit het verslag van een vergadering van het overlegplatform van een bedrijf:

Conditions salariales des travailleuses enceintes écartées du système continu

La direction confirme le point de vue donné lors de la précédente réunion, à savoir son accord sur l’application de la prime d’adaptation réductible aux travailleuses enceintes écartées tout en réaffirmant les règles en vigueur (notamment la condition de prestations en continu de 3 ans et les règles en cas de ***sorties successives de pause***). Les organisations syndicales continuent toutefois à demander que la condition de prestation en continu de 3 ans ne leur soit pas appliquée et demandent un complément d’information sur les règles applicables en cas de ***sorties successives de pause***. Ces informations seront fournies lors de la prochaine réunion.
Erik Boers
Belgium
Local time: 11:02
Dutch translation:verscheidene malen achtereen verlaten van de ploegendienst
Explanation:
Het bijvoegelijk naamwoord 'successives' kan hier misschien worden vertaald als 'achtereen', te begrijpen in de betekenis van 'met geringe tussenpozen' (Van Dale, Groot Woordenboek der Nederlandse taal, 11e druk, Utrecht/Antwerpen 1984), dat wil zeggen: herhaaldelijk binnen een bepaalde tijdspanne.

Wie al te dikwijls de ploegendienst verlaat verliest mogelijk het recht op een toeslag.

'Sortie successives de pause' lijkt niet te kunnen worden gelezen als 'sorties du système de travail par équipes successives de pause', aangezien de bepaling 'de pause' dan nogal merkwaardig zou aandoen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2011-04-21 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

correctie: tijdsspanne

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2011-04-21 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

In iets geserreerder bewoordingen: 'het herhaaldelijk (achtereen) verlaten van de ploegendienst'
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 11:02
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3verscheidene malen achtereen verlaten van de ploegendienst
Roy vd Heijden
Summary of reference entries provided
verlofsoorten ouderschapsverlof
Carolien de Visser
Pause (belgicisme)
Roy vd Heijden

Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verscheidene malen achtereen verlaten van de ploegendienst


Explanation:
Het bijvoegelijk naamwoord 'successives' kan hier misschien worden vertaald als 'achtereen', te begrijpen in de betekenis van 'met geringe tussenpozen' (Van Dale, Groot Woordenboek der Nederlandse taal, 11e druk, Utrecht/Antwerpen 1984), dat wil zeggen: herhaaldelijk binnen een bepaalde tijdspanne.

Wie al te dikwijls de ploegendienst verlaat verliest mogelijk het recht op een toeslag.

'Sortie successives de pause' lijkt niet te kunnen worden gelezen als 'sorties du système de travail par équipes successives de pause', aangezien de bepaling 'de pause' dan nogal merkwaardig zou aandoen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2011-04-21 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

correctie: tijdsspanne

--------------------------------------------------
Note added at 17 uren (2011-04-21 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

In iets geserreerder bewoordingen: 'het herhaaldelijk (achtereen) verlaten van de ploegendienst'

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 81
Grading comment
Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: verlofsoorten ouderschapsverlof

Reference information:
http://www.bondkbvo.nl/publicaties/197-wet-financiering-loop...

in de bijlage wet financiering loopbaanonderbreking staat meer over al dan niet aan eensluitend opnemen van verlof (zwangerschap, bevalling, borstvoeding, ouderschap), misschien heb je hier iets aan

Carolien de Visser
France
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Reference: Pause (belgicisme)

Reference information:
" Le travail posté ou travail par équipes successives

La réalité industrielle offre de plus en plus le spectacle de travailleurs ou d'équipes de travailleurs qui se relaient successivement aux postes de travail.
Arrêtons-nous ici pour régler une question de terminologie afin d'éviter la confusion des idées et des choses. Les Français parlent à ce sujet de travail posté [...]. Dans son Dictionnaire des mots contemporains, Pierre Gilbert précise que le mot posté " se dit d'un travail organisé en tranches horaires ou postes afin d'assurer la continuité du fonctionnement d'un service, de la production de l'entreprise, etc., même en dehors des jours ouvrables ou des heures de travail considérées comme normales, par exemple pendant la nuit, les dimanches et les jours fériés " (1980, p. 475), et quant au salarié posté, il exerce " selon un système de roulement qui amène les équipes à assurer leur service alternativement pendant les différentes périodes de la journée, de la semaine, etc. " (ibid.). Les Belges francophones utilisent usuellement les expressions " faire les pauses " ou " tourner les pauses " pour désigner ce mode d'organisation de temps. Et, dans cet excellent instrument de travail qui constitue, du reste, le Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, le grammairien belge Joseph Hanse se trompe lorsqu'il dit : " On parle officiellement en France (...) de travail posté, c'est-à-dire assigné à un poste déterminé, et de personnel posté " (1983, p. 741). S'il est vrai que le belgicisme " faire les pauses " est une expression impropre puisque la pause marque précisément un arrêt dans une activité, l'expression française actuelle l'est tout autant car le poste, dérivé du langage militaire, indique bien l'assignation du travailleur à un endroit déterminé. Les sociologues français et suisses parlaient mieux autrefois, à notre avis, lorsqu'au lieu d'entretenir la confusion autour de la notion de poste, ils s'exprimaient plus clairement en usant des expressions suivantes : travail par équipes successives [...] ou par roulement [...]. "
(http://books.google.nl/books?id=3kQV2hnr1E0C&pg=PA257&lpg=PA...


Voorbeeldzinnen:


Pauses

" Dans une entreprise, le temps de travail est réparti en 3 pauses effectuées par 3 équipes successives (A, B et C) prestant chacune une durée journalière de 8 heures. "
(http://partenahr.be/s_infoflash_detail.aspx?id=9366&Langtype...

"In een onderneming is de arbeidstijd verdeeld tussen 3 opeenvolgende ploegen (A, B en C) die elk 8 uur per dag presteren."
(http://partenahr.be/s_infoflash_detail.aspx?id=9366&Langtype...


Sortie du travail posté

" En cas de sortie du travail posté à l'initiative de l'employeur ou pour inaptitude médicalement constatée par le médecin du travail ou en cas de force majeure et après 2 ans d'affectation sur du travail posté, le salarié bénéficie d'une garantie de maintien de salaire dans les conditions suivantes : [...] "
(http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:c84Zue-RgSUJ:sudst...


Verlaten van de ploegendienst

"Bij het verlaten van de ploegendienst vindt afbouw plaats van de opgebouwde ploegendiensttoeslag."
(http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:shKPnYm4ogYJ:docs....

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 81
Note to reference poster
Asker: Erg verhelderend. Alleen vreemd dat er sprake is van sorties successives.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search