Glossary entry

English term or phrase:

to exercise an award

French translation:

lever une option

Added to glossary by Germaine
Apr 18, 2011 16:08
13 yrs ago
English term

to exercise an award

English to French Bus/Financial Finance (general) Régime d'options d’achat d'actions
J'ai déjà posé une question concernant le terme award dans le contexte des régimes d'options d'achat d'action. Il semble que "award" se traduise simplement par "attribution" (attribution d'actions aux employés). Cependant, comment traduire "to exercise an award" (dans ce contexte, il s'agit d'une manoeuvre qu'effectuerait un employé sur des actions qui lui auraient été attribuées par l'entreprise). "exercer une attribution" est évidemment inappropriée. Voici la phrase:

We encourage you to speak with your investment and tax advisors before deciding whether to participate in the Plans (les régimes d'options) or exercise an award

Merci!
Patrick
Proposed translations (French)
5 +3 lever une option
4 accorder l'attribution
Change log

May 2, 2011 13:16: Germaine Created KOG entry

Discussion

Germaine Apr 18, 2011:
Encore une fois... Télépathie intercontinentale! ;-)
Stéphanie Soudais Apr 18, 2011:
Logiquement, il s'agirait d'exercer une option

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

lever une option

Dans le contexte d'un régime d'options d'achat d'actions, to exercise an award équivaut à lever une option:

"Nous vous invitons à consulter vos conseillers financier ou fiscal avant de décider de participer aux régimes ou de lever vos/des options."

En effet, dans ce contexte particulier, les gestes sont quand même assez limités: les options sont attribuées/octroyées, elles sont parfois assujetties à certaines conditions d'acquisition (vesting conditions), elles peuvent être levées/exercées* et à défaut, sont simplement abandonnées (expirent).

* D'une façon générale, on lève une option et on exerce un bon de souscription, mais ce n'est pas une règle coulée dans le béton.

Évidemment, cette réponse présume qu'il s'agit exclusivement de régimes d'options (ce qui me surprend quand même un peu; en 20 ans, je n'en ai jamais vu plus d'un par entreprise). Si ce n'était pas le cas, vous pourriez utiliser "...ou d'exercer les titres acquis." (ou les "droits acquis" (s'il n'y a pas confusion possible, i.e. existence d'un régime de droits).
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
14 mins
agree lancefredrick
15 hrs
agree enrico paoletti
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 1 hr

accorder l'attribution

Je crois qu'il soit "accorder l'attribution." "To exercise" est similiar <to grant> or <to use>. Le verbe utiliser n'est pas approprié pour le context du text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search