Apr 8, 2011 16:43
13 yrs ago
9 viewers *
German term

Gutschriften versus Belastungen

German to Romanian Bus/Financial Finance (general) Bankverbindung/Kontoauszug
Hallo,
am de tradus extrase câteva de cont, am probleme cu termenii din extrasele de cont în română.
Pe paginile căutate de mine, multe bănci dau termeni în lb. engleză, ceea ce nu prea-mi place.

Gutschrift Credits);
Belastung (debits) - aşa apar pe Kontoauzug.

Cu mulţumiri anticipate colegilor pentru propuneri/clarificări!
Proposed translations (Romanian)
4 +2 credit/debit

Discussion

traductorum (asker) Apr 10, 2011:
Mulţumesc Annamaria, Anca şi Jürgen! Eram puţin nesigur datorită termenilor debitor şi creditor din contabilitate.

P.S. Scuze pentru răspunsul cu întârziere, imediat după postare am avut un PC crash, abia astazi am incheiat reinstalările/resetările.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

credit/debit

Credit şi debit sunt termenii folosiţi în limba română (şi în engleză, deşi în engleză pentru debit se mai foloseşte charges). Creditul reprezintă sumele intrate în cont (veniturile), în timp ce debitul arată sumele ieşite (cheltuielile).
Peer comment(s):

agree Anca Buzatu
14 hrs
agree Hans-Juergen Fauland : http://dexonline.ro/definitie/debit
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc frumos!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search