May 8, 2003 08:05
21 yrs ago
7 viewers *
German term

Kündigung

German to Spanish Law/Patents
Kündigung des Arbeitsvertrages.

En Argentina utilizamos el término "renuncia" cuando el empleado finaliza el contrato de trabajo. Cómo le dicen a esto en España? Denuncia? (A diferencia del despido por parte del empleador)
Gracias

Proposed translations

34 mins
Selected

dimisión voluntaria

Schön, dich mal wieder zu sehen.


Monster.es: Extinción del contrato de trabajo
... legales. Por voluntad del trabajador: Dimisión del trabajador; ... de las partes;
Causas reflejadas en el contrato; ... convenido para realizar el trabajo objeto del ...
rrhh.monster.es/articulos/wordpocket2/imprime/ - 18k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Monster.es: Extinción del contrato de trabajo
... Extinción del contrato de trabajo Workpocket (Randstad) 3. Indemnizaciones por
extinción del contrato de trabajo. ... Causa: Dimisión del trabajador. ...
rrhh.monster.es/articulos/wordpocket2/3/ - 19k - Im Cache - Ähnliche Seiten

SET: Preguntas & Respuestas
... si el contrato de trabajo es por ... 95). 70.- ¿Qué es la dimisión? Es la terminación
del contrato de trabajo por voluntad unilateral del trabajador (Art. ...
www.set.gov.do/guia/terminacion2.htm - 15k - Im Cache - Ähnliche Seiten

[PDF]Calificación de la extinción de la relación laboral
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... M ODELOS Y FORMULARIOS DE APLICACIÓN Volumen II Extinción del contrato de
trabajo D Escrito de dimisión del trabajador, pág. PLSS (II) - 469. ...
www.lexnova.es/Pub_ln/Supuestos/extincion_5-1.pdf - Ähnliche Seiten
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Saludos, Cristina"
+2
3 mins

rescisión del contrato de trabajo por parte del trabajador/

o simplemente Kündigung: autodespido (si es de parte del trabajador)

despido: si es de parte del empresario
Peer comment(s):

agree Roser Bosch Casademont : dimisión también es correcto, pero para anteponer a "contrato" sería "rescisión"
33 mins
agree agapanto
15 hrs
Something went wrong...
5 mins

renuncia (por parte del empleado, trabajador)

Diría yo también y según el diccionario económico de Celestino Sánchez.
Something went wrong...
1 hr

cancelación, anulación, invalidación

también. ¡Buena suerte, Cristina Blankenhorn!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search