Mar 22, 2011 10:32
13 yrs ago
French term
Crédit Photographies
French to German
Bus/Financial
Tourism & Travel
Hotels
Hallo,
hat jemand eine Ahnung, was dieser Begriff bedeuten könnte?
Es gibt leider keinen Kontext, der Begriff steht in einem Glossar, das für die Internetseite einer bekannten Hotelkette verwendet werden soll. (Leider ist es dringend:)
Ich bin dankbar für jeden Hinweis. Merci beaucoup!
hat jemand eine Ahnung, was dieser Begriff bedeuten könnte?
Es gibt leider keinen Kontext, der Begriff steht in einem Glossar, das für die Internetseite einer bekannten Hotelkette verwendet werden soll. (Leider ist es dringend:)
Ich bin dankbar für jeden Hinweis. Merci beaucoup!
Proposed translations
(German)
4 +7 | Bildnachweis | Heidi Fayolle (X) |
4 +1 | Bildquelle(n) | Martina Simon |
4 +1 | Copyright | Barbara Block (X) |
3 +1 | Fotos von: | kostan |
Change log
Mar 22, 2011 11:31: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+7
19 mins
Selected
Bildnachweis
steht so in vielen meiner Bücher drin
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-03-22 10:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sehe gerade den Kommentar von Wiebke. Also schon alles klar...
Entschuldigung
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-03-22 10:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
Sehe gerade den Kommentar von Wiebke. Also schon alles klar...
Entschuldigung
Peer comment(s):
agree |
Haike Falkenberg (X)
: Der korrekte Begriff im Deutschen, auch wenn Copyright inzwischen sehr verbreitet ist...
11 mins
|
Danke euch allen
|
|
agree |
Steffen Walter
40 mins
|
Danke euch allen
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Das würde ich schreiben.
51 mins
|
Danke euch allen
|
|
agree |
Cetacea
: Ganz genau.
1 hr
|
Danke euch allen
|
|
agree |
Andrea Hauer
3 hrs
|
Danke euch allen
|
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
4 hrs
|
Danke euch allen
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
19 hrs
|
Danke euch allen
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die hilfreiche Auskunft! "
+1
2 mins
+1
3 mins
+1
11 mins
Discussion
Allerdings sind die Antworten, die du hier bekommst, prinzipiell mit denjenigen im Glossar gleichwertig, da sie auf demselben Weg zustandekommen.
Viel Spaß weiter beim Übersetzen!
Liebe(r) W., wenn die Zeit drängt, muss gehandelt werden, und leider bin ich schon gelegentlich vom Kudoz-Glossar enttäuscht worden, sodass ich die Zeit diesmal lieber hier investiert habe.
U. a. http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/business_commerce...