This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 21, 2011 20:10
13 yrs ago
Portuguese term
quebra de cabeça
Portuguese to German
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Sistema hidráulico de quebra de cabeça de parafusos de fixação de revestimento
Das macht mir Kopfzerbrechen, dass ich nicht weiß, was das in diesem Kontext bedeutet.
Das macht mir Kopfzerbrechen, dass ich nicht weiß, was das in diesem Kontext bedeutet.
Proposed translations
(German)
1 +1 | Versagen/Bruch der Ankerköpfe | Coqueiro |
Proposed translations
+1
2 hrs
Portuguese term (edited):
quebra de cabeça de parafusos
Versagen/Bruch der Ankerköpfe
Die einzige Möglichkeit, die mir in den Sinn kommt:
Ein hydraulisches System, dass sich (dadurch) einstellt (oder ergibt), wenn der Ankerkopf (cabeça) des Futterrohrs (revestimento) versagt (quebra).
Geht es hier um das Verpressen von Felsankern?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2011-03-23 05:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn ich das zusammen mit Henriks Hinweis so einigermaßen richtig verstehe, dreht es sich also um Hinweise auf den Verschleiß der Mühlkörper
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag20 Stunden (2011-03-23 16:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
so ganz allmählich wird das Bild deutlicher. In der Tiefbohrtechnik wird auch vom Brechen der Verschraubungen (z.B. von Bohrgestänge) gesprochen, dazu werden heute hydraulische Werkzeuge eingesetzt, siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Rotary-Bohrverfahren.
Ein hydraulisches System, dass sich (dadurch) einstellt (oder ergibt), wenn der Ankerkopf (cabeça) des Futterrohrs (revestimento) versagt (quebra).
Geht es hier um das Verpressen von Felsankern?
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2011-03-23 05:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn ich das zusammen mit Henriks Hinweis so einigermaßen richtig verstehe, dreht es sich also um Hinweise auf den Verschleiß der Mühlkörper
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag20 Stunden (2011-03-23 16:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
so ganz allmählich wird das Bild deutlicher. In der Tiefbohrtechnik wird auch vom Brechen der Verschraubungen (z.B. von Bohrgestänge) gesprochen, dazu werden heute hydraulische Werkzeuge eingesetzt, siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Rotary-Bohrverfahren.
Note from asker:
Nein, um den Mühlenkörper einer Erzmahlanlage. Im Kontext geht es so weiter: O mesmo é comumente um item opcional do sistema de troca de revestimento |
Ich bin jetzt für meinen Kontext auf folgendes gekommen: hydraulisches System zum Lösen der Köpfe der Befestigungsschrauben der Verkleidung (als optionale Position im sistema de troca de revestimento könnte dies doch passen, oder? |
Something went wrong...