Mar 14, 2011 10:20
13 yrs ago
1 viewer *
English term

slummed it

Homework / test English to Italian Art/Literary Slang
Ciao a tutti,
" did she think I'd used her, SLUMMED IT WITH A COP FOR KICKS before returning to my luxurious pad?"

Contesto:
La protagonista ha appena passato la donna con un'agente (donna) della guardia di finanza appena conosciuta. Questo è il momento dei saluti in cui l'agente la guarda in uno strano modo.

Discussion

alystori (asker) Mar 15, 2011:
scusate il ritardo e l'errore. Valeria nel tuo secondo post hai azzeccato la "formula" giusta. Grazie ;o)
Valeria Faber Mar 14, 2011:
dovrebbe suonare così
"La protagonista ha appena passato la **notte** [donna] con un'agente (donna) della guardia di finanza appena conosciuta. Questo è il momento dei saluti in cui l'agente la guarda in uno strano modo.
ShaneC Mar 14, 2011:
"Slumming it" means living in poor conditions, which is of course figurative - the closest I can find to match it is "ridursi male"
Valeria Faber Mar 14, 2011:
fossi in te, rileggerei quanto hai scritto... c'è qualcosa che non quadra ;-)

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

mi sono abbassata/sono scesa al suo livello solo per divertimento

(compreso il resto della frase). Qualcosa del genere...

Idiom:
slum it
To endure conditions or accommodations that are worse than what one is accustomed to.
http://www.thefreedictionary.com/slum

Idiom Definitions for 'For kicks'

--------------------------------------------------------------------------------

If you do something for kicks, or just for kicks, you do it purely for fun or thrills
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/for kicks.html
Peer comment(s):

agree zerlina : è quello il senso
3 hrs
grazie ancora :-))
agree SYLVY75 : bella resa, complimenti :)
4 hrs
grazie mille!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

scorrazzare nei bassifondi

Cioè: "scorrazzare nei bassifondi per spassarmela con un poliziotto".

Però è vero anche che "slummed it" si può intendere nel senso di "abbassarsi a frequentare qualcuno inferiore ai tuoi standard" e quindi potrebbe diventare: "abbassarmi a frequentare un poliziotto per spassarmela", però visto il riferimento al "luxurious pad", mi verrebbe da privilegiare la prima soluzione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search