Mar 10, 2011 08:50
13 yrs ago
5 viewers *
German term

Sachkostenprinzip

German to English Bus/Financial Medical: Health Care
My question is: Is there any meaningful distinction to be made between Sachkostenprinzip and Sachleistungsprinzip, or are they just different ways of saying the same thing (with the possible distinction that Sachkosten are seen from the point of view of the insurance provider and Sachleistungen from the point of view of the recipient of the benefits)?

The context is a commentary on the EU directive on the application of patients' rights in cross-border healthcare. In this directive, "Sachleistungsprinzip" in the German version is "the principle of benefits in kind" in the English. This refers to the situtation, specifically within the German healthcare context, in which the patient receives treatment (the benefit in kind) and the financial side is sorted out between the provider and the insurer - in contrast to the Kostenerstattungsprinzip, where the patient pays for treatment and is reimbursed by the insurer. As far as I can make out, the term Sachkostenprinzip doesn't occur in the directive itself, but it crops up in the commentary I am translating: e.g.:

"Sachleistungsprinzip: In welcher Weise die Kostenerstattung erfolgt, entscheidet der Nationalstaat. ... In den Erwägungsgründen wird zusätzlich festgelegt, die Richtlinie soll die Mitgliedstaaten nicht daran hindern, ihre Sachleistungsregelung auf die Gesundheitsversorgung in anderen Mitgliedstaaten auszudehnen (Erwägungsgrund 31). Damit wird zwar eine unserer Forderungen umgesetzt, die Förderung des *Sachkostenprinzips*. Patienten müssen in diesem Fall nicht in Vorleistung treten."

(Sachleistungsregelung is "their benefits-in-kind scheme")

I'm tempted to think that Sachkostenprinzip is exactly the same as Sachleistungsprinzip - and that to translate it differently would just cause confusion - but comments and opinions on this would be welcome.
Change log

Mar 10, 2011 09:56: Steffen Walter changed "Field" from "Medical" to "Bus/Financial"

Discussion

Kaiya J. Diannen Dec 21, 2011:
"Benefits in Kind" (warning) I was researching "Sachkosten" with regard to a travel accident insurance policy when I came across this entry. I don't know where the translation of a "benefit(s)-in-kind scheme" for the German system came from, but I can find no *native English* reference at this time that refers to this type of medical benefit as a "benefit in kind". The Cambridge Dictionary entry for the definition of "benefit in kind" states only "something, such as a car, free meals, or a mobile phone, that an employer gives to an employee in addition to their salary", and an investment dictionary describes "in kind" as "Payment made in the form of goods and services, rather than cash. Payments in kind are often made in the form of a concession or special privileges e.g. employee discounts or paid holidays for suppliers." I have found the term "benefit in kind" used this way (as medical benefits without pre-payment or co-pay) only in documents that appear to be translated or written by non-native speakers - it may be used by those translating from German, but it appears to be more German than English!
Armorel Young (asker) Mar 11, 2011:
Thanks, Anne That's really helpful!
Anne Schulz Mar 11, 2011:
Hi Armorel Sorry for the confusion. I was trying to say that Sachkostenprinzip is used as a synonym to Sachleistungsprinzip in your text, but this is not appropriate in a strict sense (and that is probably what puzzled Ellen). The correct term is 'Sachleistungsprinzip': Paying insurance contributions, the patient is entitled to receive 'Sachleistungen' for his or her health - as opposed to the Kostenerstattungsprinzip, where the insured patient is entitled to receive reimbursement for his or her medical costs. Sachkosten is a different thing, material cost, as Ellen pointed out, and I believe that the term 'Sachkostenprinzip' may have cropped up because 'Sachkosten' is a much more common term for any administrative people than 'Sachleistung', and because thinking about Sach(----)prinzip you may have the 'kosten' element resonating already in the back of your head from the contrast pair Sachleistung-Kostenerstattung.
Armorel Young (asker) Mar 10, 2011:
@Anne I'm not quite sure what you're saying, Anne. Are you saying that Sachkostenprinzip is the same as Sachleistungsprinzip, or that it's the same as Kostenerstattungsprinzip?
Anne Schulz Mar 10, 2011:
@Ellen Du hast, denke ich recht, dass hier etwas "schlampig" formuliert wurde; der eigentliche Terminus ist m.E. 'Sachleistungsprinzip' (der Patient erwirbt für seine Krankenkassenbeiträge das Anrecht auf bestimmte Sachleistungen - vs. Kostenerstattung: der Patient erwirbt das Recht auf Erstattung der Behandlungskosten durch die Kasse). 'Sachkostenprinzip' klingt halt so ähnlich wie 'Sachleistungsprinzip' und enthält 'Kosten', was einem wg. Sachleistung-Kostenerstattung sowieso im Kopf umherschwirrt, und außerdem ist 'Sachkosten' auch allgemein als Wort häufiger als 'Sachleistung'... ;-)
Ellen Kraus Mar 10, 2011:
das würde demnach auch besagen, dass das Sachleistungsprinzip ein Kostenerstattungsprinzip ist, somit besteht also kein Unterschied zwischen ......
Ellen Kraus Mar 10, 2011:
dann kann ich nur annehmen, dass im Text nicht sorgsam genug mit der Wahl der Termini umgegangen wurde. aus folg. link wird zudem ersichtlich, dass diese Sache noch nicht ganz ausgereift ist. Die Finanzierung der Behandlung nach dem "Sachkostenprinzip" ist zwar noch nicht vollständig geklärt. Aber zumindest ist jetzt vorgesehen, dass PatientInnen bei ihren Nationalstaaten die notwendigen Kosten für Reise oder Unterkunft beantragen können sollen.
Armorel Young (asker) Mar 10, 2011:
But Ellen, my text makes it clear that in the case of the Sachkostenprinzip no Vorleistung is required from the patient - you seem to be trying to contradict this.

In any case, there are two systems - that of benefits in kind and that of cost reimbursement. How does "material costs" fit in as an addition to those?
Ellen Kraus Mar 10, 2011:
und auf die Frage womit ich meinen Vorschlag begründen kann: sowohl W.Schäfers Wirtschaftswörterbuch als auch online dict.cc differenzieren zwischen den beiden Termini.
Ellen Kraus Mar 10, 2011:
@ Armorel. die beiden Begriffe sind m.E. keineswegs ident. "Die Begriffe Kostenerstattung und Sachkostenprinzip werden oft auch als Chiffren dafür verstanden, wie marktnah oder -fern ein Gesundheitssystem ausgerichtet ist. Anhänger eines marktnahen Systems plädieren für die Kostenerstattung, bei der der Patient eine Rechnung bekommt, diese bezahlt und bei seiner Versicherung einreicht. Entsprechend haben solche Forderungen, die mit mehr Transparenz und Kontrollmöglichkeiten begründet werden, Eingang in die Programme von FDP und CDU gefunden. "
Siehe auch meine Antwort an Cetacea

Anne Schulz Mar 10, 2011:
Agree same thing
Armorel Young (asker) Mar 10, 2011:
Thank you, Cetacea - that appears to confirm my hunch.
Cetacea Mar 10, 2011:
Same thing According to this article in the Frankfurter Allgemeine, among other sources, Sachkostenprinzip and Sachleistungsprinzip are the same thing, and the two terms are used interchangeably. The difference in principle is between Kostenerstattung on the one hand and Sachleistungs/Sachkostenprinzip on the other.
http://tinyurl.com/6xxns5e

Proposed translations

9 mins
Selected

principles of material costs vs. principle of benefits in kind

wäre mein 'Vorschlag
Note from asker:
Can you give more reasons for your suggestion? I'd thought of this one too but I'm not sure it's helpful - in English there is no obvious connection between the two phrases so I'm not sure the reader would realise that it is more or less the same thing that is being talked about.
Peer comment(s):

neutral Cetacea : Basierend worauf? Und welcher Unterschied besteht Deiner Meinung nach zwischen Sachkosten- und Sachleistungsprinzip?/Das ist m.E. aber das Prinzip der Kostenerstattung, und das wird auch so genannt.
2 hrs
beim Sachkostenprinzip wird m.E. vom Patienten ein Betrag (sog.Vorleistung) eingefordert, der ihm zu einem späteren Zeitpunkt rückerstattet wird.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the discussion. I think we agreed in the end that Sachkostenprinzip was being used synomymously with Sachleistungsprinzip."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search