Mar 9, 2011 09:48
13 yrs ago
French term

barres écroûtées

French to Dutch Tech/Engineering Metallurgy / Casting steel
In een tekst over staalfabricage hebben ze het over 'barres laminées à chaud, puis écroûtées'

Ik begrijp wat ze bedoelen, maar wat is de Nederlandse term voor 'écroûté'? Is dat 'geslepen'?
Proposed translations (Dutch)
3 +1 gebeitste banden

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

gebeitste banden

"Beitsen: het warmgewalst staal ['laminées à chaud'] heeft een oxidehuid, die verwijderd moet worden. Dit gebeurt in een beitserij, waarbij de banden warmgewalst staal worden afgewikkeld, aan elkaar gelast, door zoutzuurbaden geleid, gespoeld en gedroogd en weer opgewikkeld tot gebeitste rollen."
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Geïntegreerd_staalbedrijf)

'barre' (staaf) mag hier misschien vertaald worden als 'band'.

(Of zou er iets heel anders bedoeld worden?
Zie: http://www.evatec-tools.com/ecroutage-de-barres-catalogue-ou...
Peer comment(s):

agree Carolien de Visser : met de tweede link. In het Engels wordt het 'peeling' genoemd, ik denk dat het in die betekenis bedoeld wordt
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank voor het meedenken!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search