KudoZ question not available

English translation: a bluff

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:当て馬
English translation:a bluff
Entered by: David Higbee

01:08 Mar 9, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 当て馬
This is from a document explaining the parts supply decisions of a manufacturing company. Here is the phrase it was taken from:

X社にY社の価格への不信感はなく、Z社の相見積もりはX社内妥当性説明用の当て馬と判明。

I'm having a hard time wording this naturally in English, mostly because of the above term, but basically is this saying that X company really has no problem with Y company's estimate, and it's merely using Z company's estimate (which is presumably higher) in order to justify the first estimate to internal decision makers?

Thanks in advance for your help!
David Higbee
United States
Local time: 03:03
bluff, tentative or stalking quotation
Explanation:
「当て馬」とは相手の様子や手の内を知るために仮に出す手口、モノやヒトという意味で、この場合は見積りにかかっているので上記の訳になりますが、うまく当てはまるように文章を考えたらいいかと思います。
Selected response from:

fumipi829
Local time: 03:03
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4quote for comparison or negotiation purpose
FlowingSpiri (X)
4 +1bluff, tentative or stalking quotation
fumipi829
3 +1a validation tool
T.B.
4preparatory move/device/manoeuver
Joyce A


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bluff, tentative or stalking quotation


Explanation:
「当て馬」とは相手の様子や手の内を知るために仮に出す手口、モノやヒトという意味で、この場合は見積りにかかっているので上記の訳になりますが、うまく当てはまるように文章を考えたらいいかと思います。

fumipi829
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
quote for comparison or negotiation purpose


Explanation:
I think in this scenario Company X already decided to go with Company Y. However, X also asked Z to submit a quote. If Z's price is higher than Y's, no problem. If Z's price is lower than Y's, then X can negotiate with Y using Z's quote.


    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%93%E3%81%A6%E9%A6%AC
FlowingSpiri (X)
United States
Local time: 06:03
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomoyuki Kono
3 hrs

agree  saitoh: The explanation would be correct for this context.
6 hrs

agree  Hidenori Nakamura
9 hrs

agree  Amy Dunn
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a validation tool


Explanation:
For the meaning of 当て馬, see:
http://zokugo-dict.com/01a/ateuma.htm

I would read the phrase the same way as you do. Z company's estimate was used for the purpose of affirmation of Y company's. It appears that there was an actual estimate from Z, which is not deceptive.

If Z company's estimate was used for the means of bargaining, it would be translated as 'a bargaining tool' instead.

T.B.
United States
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hidetoshi kudo: actually fits well... No bargaining implied in this text. Just for X's in-house decision making.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preparatory move/device/manoeuver


Explanation:
当て馬 is defined as "confronting a mare with a stallion to test readiness to mate" and "preparatory move" (which applies in this case). [Source: Nelson’s Japanese Character Dictionary.

Joyce A
Thailand
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search