This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 1, 2011 14:29
13 yrs ago
German term
Wasserstufe
German to French
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Industrie sanitaire
"Der vordere Beckenbereich wird durch eine eingearbeitete Wasserstufe zur nutzernahen Ablagefläche"
Je ne vois pas à quoi ressemble ce "wasserstufe"...
Je ne vois pas à quoi ressemble ce "wasserstufe"...
Proposed translations
(French)
3 | Déversoir | Platary (X) |
3 | écoulement | Christian Fournier |
3 | Voir ci-dessous | laurgi |
References
Wasserstufe (ici) | laurgi |
Proposed translations
24 mins
Déversoir
Peut-être. Comme pour un plan d'eau par exemple ?
42 mins
écoulement
je crois que c'est l'expression consacrée en plomberie
6 hrs
Voir ci-dessous
Ah je vais encore me faire gronder parce que ma réponse n'est pas glossairisable, mais là, c'est ardu :
cf. les photos dans le lien en référence (taper "stufe")
Contexte : lavabo accessible aux personnes en fauteuil roulant.
Particularité du lavabo en question : il est "étagé" : si on le remplit complètement, les valides, qui se lavent les mains debout, n'auront pas à se pencher en avant pour tremper leurs mimines (sinon, ouille les lombaires) ; si on le remplit (ou qu'on le vide) à moitié, on a une plage bien plane et au sec qui permet à l'utilisateur en fauteuil (qui évolue à plus basse altitude) de poser ses avant-bras et ses petites affaires bien au sec et de s'ablutionner dans des conditions d'ergonomie adaptées.
Donc, on pourrait écrire quelque chose du style :
"non immergée, la partie antérieure de la vasque profilée en terrasse offre à l'utilisateur [en fauteuil roulant] un plan idéalement disposé sa à portée "
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-03-01 20:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou "pourvue d'un ressaut / d'un replat..."
C'est un peu étrange de solliciter à ce point le vocabulaire de la géographie physique, mais je ne trouve pas autre chose..
cf. les photos dans le lien en référence (taper "stufe")
Contexte : lavabo accessible aux personnes en fauteuil roulant.
Particularité du lavabo en question : il est "étagé" : si on le remplit complètement, les valides, qui se lavent les mains debout, n'auront pas à se pencher en avant pour tremper leurs mimines (sinon, ouille les lombaires) ; si on le remplit (ou qu'on le vide) à moitié, on a une plage bien plane et au sec qui permet à l'utilisateur en fauteuil (qui évolue à plus basse altitude) de poser ses avant-bras et ses petites affaires bien au sec et de s'ablutionner dans des conditions d'ergonomie adaptées.
Donc, on pourrait écrire quelque chose du style :
"non immergée, la partie antérieure de la vasque profilée en terrasse offre à l'utilisateur [en fauteuil roulant] un plan idéalement disposé sa à portée "
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-03-01 20:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
ou "pourvue d'un ressaut / d'un replat..."
C'est un peu étrange de solliciter à ce point le vocabulaire de la géographie physique, mais je ne trouve pas autre chose..
Reference comments
48 mins
Reference:
Wasserstufe (ici)
Voir les photos du lavabo plein/à moitié rempli : il y a deux "étages", ce qui permet une ergonomie optimisée selon l'utilisateur.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2011-03-01 15:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Oups pardon, voici le bon lien :
http://pro.keramag.com/produkte/bad-serien/dejuna.html
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2011-03-01 15:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Oups pardon, voici le bon lien :
http://pro.keramag.com/produkte/bad-serien/dejuna.html
Something went wrong...