Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Национальный Музей Искусств имени Богдана и Варвары Ханенко
English translation:
The Bohdan and Varvara Khanenko National Museum of Art(s)
Added to glossary by
Rachel Douglas
Feb 27, 2011 14:17
13 yrs ago
Russian term
Национальный Музей Искусств имени Богдана и Варвары Ханенко
Russian to English
Law/Patents
Advertising / Public Relations
название музея в официальных финансовых документах
Музею, где я теперь работаю, присвоили статус национального. Коллеги не могут окончательно решить, как нам самим себя называть. Нужен ли артикль в названии, где в названии "пристроить" слово "Национальный"... Уповаю на Вашу помощь. Особенно помощь носителей языка!
Proposed translations
(English)
4 +7 | The Bogdan and Varvara Khanenko National Museum of Art(s) | Rachel Douglas |
4 +1 | The Bohdan and Varvara Khanenko National Museum of Arts | Lilia_vertaler |
Change log
Mar 6, 2011 09:37: Rachel Douglas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20096">Marta Argat's</a> old entry - "Национальный Музей Искусств имени Богдана и Варвары Ханенко"" to ""The Bogdan and Varvara Khanenko National Museum of Art(s)""
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
The Bogdan and Varvara Khanenko National Museum of Art(s)
--
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-27 14:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
As in:
The M.I. Lomonosov Moscow State University
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-02-27 14:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
As in:
The M.I. Lomonosov Moscow State University
Peer comment(s):
agree |
Maruti Shinde
3 mins
|
Thanks, Maruti
|
|
agree |
Ingunite
4 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Yuri Larin
4 mins
|
Thanks, Yuri.
|
|
agree |
Inna Edsall
7 mins
|
Thanks, Inna.
|
|
agree |
Jack Doughty
43 mins
|
Thanks. Jack.
|
|
agree |
cyhul
1 day 12 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
MariyaN (X)
1 day 12 hrs
|
Thanks, Mariya.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
+1
9 mins
The Bohdan and Varvara Khanenko National Museum of Arts
http://museums-kiev.livejournal.com/232397.html
Согласно принятому постановлению, украинская буква Аа передается латинской Aа, Бб - Bb, Вв - Vv, Гг - Hh, Ґґ - Gg, Дд - Dd, Ее - Eе, Єє - Ye (в начале слова), ie (в других позициях), Жж - Zh zh, Зз - Zz, Ии - Yy, Іі - Ii, Її - Yi (в начале слова), i (в других позициях), Йй - Y (в начале слова), i (в других позициях).
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2011-02-27 14:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
Это насчет "Богдана".
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2011-02-27 17:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Шановна Марто!
Вирішувати, звісно, Вам. Але я б радила Вам ще раз поміркувати над написанням імені "Богдан" англійською мовою. Справа іде про назву серйозного закладу - Національного музею, яка не пройде непоміченою. Врахуйте, як суворо та бюрократично зараз слідкують за траслітерацією українських імен та прізвищ. Бажаю Вам усього найкращого, і особливо - не переробляти потім усі документи через одну букву.
Согласно принятому постановлению, украинская буква Аа передается латинской Aа, Бб - Bb, Вв - Vv, Гг - Hh, Ґґ - Gg, Дд - Dd, Ее - Eе, Єє - Ye (в начале слова), ie (в других позициях), Жж - Zh zh, Зз - Zz, Ии - Yy, Іі - Ii, Її - Yi (в начале слова), i (в других позициях), Йй - Y (в начале слова), i (в других позициях).
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2011-02-27 14:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
Это насчет "Богдана".
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2011-02-27 17:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Шановна Марто!
Вирішувати, звісно, Вам. Але я б радила Вам ще раз поміркувати над написанням імені "Богдан" англійською мовою. Справа іде про назву серйозного закладу - Національного музею, яка не пройде непоміченою. Врахуйте, як суворо та бюрократично зараз слідкують за траслітерацією українських імен та прізвищ. Бажаю Вам усього найкращого, і особливо - не переробляти потім усі документи через одну букву.
Peer comment(s):
neutral |
Inna Edsall
: Но вопрос ведь на русском языке. Вы абсолютно правы. Но только тогда нужно вопрос сразу на украинском выставлять. С точки зрения вопроса, ответ Rachel абсолютно правильный.
3 mins
|
Музей киевский.
|
|
agree |
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
: да, музей киевский
15 mins
|
Спасибо за поддержку.
|
|
neutral |
Rachel Douglas
: If the museum's in Ukraine, then you're right about Bohdan, BUT - the asker wasn't asking about that. The asker wanted to know where to put "нациолальный" in relation to the names.
55 mins
|
Марта спрашивает, как им себя называть. Если они напишут в названии музея "Bogdan", рано или поздно их исправят.
|
Discussion