Jan 20, 2011 00:32
13 yrs ago
English term
At the heavy—frequently very heavy—end of the gamut there are studio strobes.
English to Portuguese
Other
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
What´s the meaning of "very heavy end" in this statement? I couldnt get it. Thank you!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | No extremo pesado - frequentemente muito pesado - há os strobos de estúdio | Martin Riordan |
Proposed translations
+1
13 mins
No extremo pesado - frequentemente muito pesado - há os strobos de estúdio
Como pode ver no link, usam-se duas palavras, ambas do inglês: strobo e estrobo.
O autor deve estar descrevendo os tipos de estrobo, desde os pequenos até os grandes, de estúdio. É uma faixa contínua de tamanhos. No extremo (end) "pesado" (ou seja, os grandes) há os de estúdio. Ele brinca com a palavra pesado, dizendo que frequentemente são MUITO pesados.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-01-20 00:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
Faltou um pouco na frase traduzida!
"No extremo pesado - frequentemente muito pesado - desta faixa, há os strobos de estúdio"
O autor deve estar descrevendo os tipos de estrobo, desde os pequenos até os grandes, de estúdio. É uma faixa contínua de tamanhos. No extremo (end) "pesado" (ou seja, os grandes) há os de estúdio. Ele brinca com a palavra pesado, dizendo que frequentemente são MUITO pesados.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-01-20 00:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
Faltou um pouco na frase traduzida!
"No extremo pesado - frequentemente muito pesado - desta faixa, há os strobos de estúdio"
Something went wrong...