Jan 18, 2011 14:41
13 yrs ago
2 viewers *
español term
pro contratas
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
El objeto social de BITRIANA INMOBILIARIA, S.L. es la compra-venta, explotación, enajenación y arrendamiento de bienes muebles e inmuebles y todas clases de fincas rústicas y urbanas [...] la construcción en general y de toda clase de edificios, tanto de carácter rustico como urbano, ya sean naves, aparcamientos, pisos, locales o cualesquiera otros , bien por cuenta propia o ajena y ya sean libres o acogidas a beneficios estatales, y su explotación en renta, así como la administración de fincas; la realización, contratación y ejecución de estructuras y hormigones, la realización de obras publicas o privadas, *pro contratas*, subcontratas, ya sean con organismos de la administración Central, Provincial, Regional o Entidades Autonómicas y Cabildos, o con empresas privadas o particulares; los suministros de obras, materiales y maquinaria en general.
Haven't come across this one before, and can't seem to find much help on the web. Any help appreciated!
Haven't come across this one before, and can't seem to find much help on the web. Any help appreciated!
Proposed translations
(inglés)
3 +1 | (typo for por) by/through contracting | Bill Harrison (X) |
4 | professional contract/contractor | jude dabo |
4 | Contractor | Brigith Guimarães |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
(typo for por) by/through contracting
This would be my best guess in the circumstances.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 15:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Typing pro for por is one of the most common typos I see in Spanish.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 15:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. by/through contracting and subcontracting. It's the only thing I can think of which makes sense here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 16:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
The excruciatingly bad use of commas would be par for the course here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 15:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Typing pro for por is one of the most common typos I see in Spanish.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 15:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. by/through contracting and subcontracting. It's the only thing I can think of which makes sense here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-18 16:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
The excruciatingly bad use of commas would be par for the course here.
Peer comment(s):
agree |
Ed Wilcox (X)
: I'd go along with this suggestion
1 día 4 horas
|
Thanks Ed.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all answerers. In actual fact, I'm still waiting to hear back from the client, but think this is perhaps the most likely."
1 hora
professional contract/contractor
issue professional contracts to specialists or acquire the services of professional contractors.Isee no typo here!
Peer comment(s):
neutral |
Bill Harrison (X)
: I don't think Spanish uses the term 'pro' as we would with say pro boxers or wrestlers.
11 minutos
|
commonly used in Canarias and a valid expression in English
|
24 minutos
Contractor
There are "pro contratas" (contractors or "contratistas" en ES) and "subcontratas" (subcontractors or "subcontratistas" en ES).
It is not an usual term, but we may come across with it in contracts, namely construction, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-18 17:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
Now I am only guessing because this never crossed my path, but could "pro" be something similar to "pro rata", for instance? Maybe it is not a typo. In this sense, something like:
"...the carrying out of public or private works, pro contratas (meaning according to the contracting of Contractors, pass the pleonasm), subconctractors, .... "
It is not an usual term, but we may come across with it in contracts, namely construction, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-18 17:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
Now I am only guessing because this never crossed my path, but could "pro" be something similar to "pro rata", for instance? Maybe it is not a typo. In this sense, something like:
"...the carrying out of public or private works, pro contratas (meaning according to the contracting of Contractors, pass the pleonasm), subconctractors, .... "
Discussion