Jan 17, 2011 16:57
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ajustes
Spanish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Kontext: Von einer Aufsichtsbehörde erstellter Bankenprüfbericht;
Beispiele aus dem Text (Beispielzahlen eingefügt zum besseren Verständnis)
Beispiel A):
Reclasificación de deudores cartera comercial
Deudor: xxxx; Saldo total: xxxxx
Clasificación Banco: "A"; Clasificación Superintendencia: "B"
Provisión Banco: 10.000 Dollar; Provisión Superintendencia: 12.000 Dollar
Intereses a sanear: 500 Dollar
Total ajustes: 2500 Dollar
Beispiel B):
"En la muestra evaluada, el banco tenía constituidas provisiones por 500.000 Dollar, en nuestra evaluación derterminamos la necesidad de provisiones hasta por la suma de 750.000 Dollar, para una insuficienca de provisión de 250.000 Dollar, ademas de 50.000 Dollar de intereses a sanar para un ajuste de 300.000 Dollar en total."
Beispiel C):
Se instruye al banco contabilizar los ajustes contables siguientes:
Provisión cartera de créditos 120.000 Dollar
Intereses a sanear 40.000 Dollar
.........
"Berichtigung" oder "(bilanztechnische) Anpassung". Insbesondere in Bezug auf Beispiel A) oben bin ich mir nicht ganz sicher, was am besten passen würde. Vielen Dank für eure Hilfe!!!
Beispiele aus dem Text (Beispielzahlen eingefügt zum besseren Verständnis)
Beispiel A):
Reclasificación de deudores cartera comercial
Deudor: xxxx; Saldo total: xxxxx
Clasificación Banco: "A"; Clasificación Superintendencia: "B"
Provisión Banco: 10.000 Dollar; Provisión Superintendencia: 12.000 Dollar
Intereses a sanear: 500 Dollar
Total ajustes: 2500 Dollar
Beispiel B):
"En la muestra evaluada, el banco tenía constituidas provisiones por 500.000 Dollar, en nuestra evaluación derterminamos la necesidad de provisiones hasta por la suma de 750.000 Dollar, para una insuficienca de provisión de 250.000 Dollar, ademas de 50.000 Dollar de intereses a sanar para un ajuste de 300.000 Dollar en total."
Beispiel C):
Se instruye al banco contabilizar los ajustes contables siguientes:
Provisión cartera de créditos 120.000 Dollar
Intereses a sanear 40.000 Dollar
.........
"Berichtigung" oder "(bilanztechnische) Anpassung". Insbesondere in Bezug auf Beispiel A) oben bin ich mir nicht ganz sicher, was am besten passen würde. Vielen Dank für eure Hilfe!!!
Proposed translations
(German)
4 | Anpassungen | Kornelia Berceo-Schneider |
3 | eine Anhebung/Erhöhung | Thayenga |
Proposed translations
26 mins
Selected
Anpassungen
otra opción... Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
24 mins
eine Anhebung/Erhöhung
z. B. Ist eine Erhöhung des Betrags um (weitere) 300.000 USD erforderlich
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-01-17 17:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
möglich wäre noch:
eine Aufstockung um 300.000 USD
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-01-17 17:52:19 GMT)
--------------------------------------------------
möglich wäre noch:
eine Aufstockung um 300.000 USD
Something went wrong...