Jan 13, 2011 16:16
13 yrs ago
Spanish term
flujos de la ejecución
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Editing a translation into US English (source from Peru) and having doubts about this term, which has been translated as "execution flows"
Context:
Los honorarios a ser pagados al perito o al valorizador –según corresponda- serán asumidos por el fideicomitente, con cargo a los FLUJOS DE LA EJECUCIÓN, de acuerdo a lo previsto en...
Context:
Los honorarios a ser pagados al perito o al valorizador –según corresponda- serán asumidos por el fideicomitente, con cargo a los FLUJOS DE LA EJECUCIÓN, de acuerdo a lo previsto en...
Proposed translations
(English)
4 | flow of payments from enforcement | Bill Harrison (X) |
Proposed translations
12 mins
Selected
flow of payments from enforcement
I am assuming here execucion refers to enforcement, of some mortgage or whatever. More context would help.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-13 18:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
OK, if this is referring to 'ejecucion' de un contrato de obras, o similar, then you could put contract payment flows. The fact is that 'execution flows' sounds horrible, as you no doubt realise.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-13 18:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
OK, if this is referring to 'ejecucion' de un contrato de obras, o similar, then you could put contract payment flows. The fact is that 'execution flows' sounds horrible, as you no doubt realise.
Note from asker:
Thank you, Bill |
The document is mostly referring back to a contract, does have to do with buildings and a trust. |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: mmm........."ejecución" could equally mean something like work being done
1 hr
|
Hence my qualification. I agree. We need more context.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
It's important to know! Thanks!