Jan 13, 2011 16:16
13 yrs ago
Spanish term

flujos de la ejecución

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Editing a translation into US English (source from Peru) and having doubts about this term, which has been translated as "execution flows"

Context:
Los honorarios a ser pagados al perito o al valorizador –según corresponda- serán asumidos por el fideicomitente, con cargo a los FLUJOS DE LA EJECUCIÓN, de acuerdo a lo previsto en...
Proposed translations (English)
4 flow of payments from enforcement

Discussion

Bill Harrison (X) Jan 13, 2011:
Allegro. Very good point. It could be payments made for carrying out some kind of building work. I made a qualification in my answer but I agree that WE REALLY NEED SOME MORE CONTEXT HERE.
AllegroTrans Jan 13, 2011:
Context please What exactly is the "ejecución" in your context? A building project? Enforcement of some kind?
It's important to know! Thanks!

Proposed translations

12 mins
Selected

flow of payments from enforcement

I am assuming here execucion refers to enforcement, of some mortgage or whatever. More context would help.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-13 18:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

OK, if this is referring to 'ejecucion' de un contrato de obras, o similar, then you could put contract payment flows. The fact is that 'execution flows' sounds horrible, as you no doubt realise.
Note from asker:
Thank you, Bill
The document is mostly referring back to a contract, does have to do with buildings and a trust.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : mmm........."ejecución" could equally mean something like work being done
1 hr
Hence my qualification. I agree. We need more context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search