Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to grow in wisdom
Arabic translation:
تبلغ الحكمة
Added to glossary by
Nadia Ayoub
Jan 10, 2011 17:24
13 yrs ago
English term
to grow in wisdom
English to Arabic
Other
Religion
the context is:
However, we must bear in mind that it is Allah Who knows what is good for us. We are informed about this in the Qur'an, "it may be that you hate something when it is good for you and it may be that you love something when it is bad for you. Allah knows and you do not know." (Surat al-Baqara: 216) This is why, when a person asks for something from his Creator, he must be pleased with Him, whatever the outcome, being aware that the decision rests with Allah alone. Not everything you wish for may be good for you. Therefore, Allah answers the prayer, not in the way we necessarily expect, but in the way deemed by Him to be most just. It may well be that, in order for you to grow in wisdom, Allah may prepare your character otherwise until it is time for you to do so. It may also be that Allah will replace your wish with something still better, but is testing your patience and faithfulness.
the following setence is not clear:
It may well be that, in order for you to grow in wisdom, Allah may prepare your character otherwise until it is time for you to do so
can you help?
However, we must bear in mind that it is Allah Who knows what is good for us. We are informed about this in the Qur'an, "it may be that you hate something when it is good for you and it may be that you love something when it is bad for you. Allah knows and you do not know." (Surat al-Baqara: 216) This is why, when a person asks for something from his Creator, he must be pleased with Him, whatever the outcome, being aware that the decision rests with Allah alone. Not everything you wish for may be good for you. Therefore, Allah answers the prayer, not in the way we necessarily expect, but in the way deemed by Him to be most just. It may well be that, in order for you to grow in wisdom, Allah may prepare your character otherwise until it is time for you to do so. It may also be that Allah will replace your wish with something still better, but is testing your patience and faithfulness.
the following setence is not clear:
It may well be that, in order for you to grow in wisdom, Allah may prepare your character otherwise until it is time for you to do so
can you help?
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | تبلغ الحكمة | Nadia Ayoub |
4 +1 | تؤتى الحكمة | TargamaT team |
4 +1 | |أن تزداد حكمة | Jasmina Meri |
4 | يزداد نصيبك/حظك من الحكمة | Ahmed Badawy |
4 | تفقه الحكمة | halani |
Change log
Jan 24, 2011 14:36: Nadia Ayoub Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
36 mins
تؤتى الحكمة
يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُؤْتَى الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا
40 mins
يزداد نصيبك/حظك من الحكمة
To grow is to increase or have more of quality and degree, but not to reach full grade of the whole quality.
حظ وافر من الحكمة
حظ وافر من الحكمة
+1
43 mins
|أن تزداد حكمة
I Hope it will help
Peer comment(s):
agree |
TAKOAS (X)
: like it
1 day 20 hrs
|
Thank you!
|
12 hrs
تفقه الحكمة
تفقه الحكمة
Something went wrong...