Dec 29, 2010 21:49
13 yrs ago
Japanese term

配賦先

Japanese to English Tech/Engineering Computers: Software SAPterm
It appears in the function specifications for accounting.I have come across this term repeatedly. It is used for the allocation of expenses in the departments.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

allocatee

From the wording of your question, I believe you already know what the term means - ie the department to which an expense is allocated - but are trying to find an idiomatic way of saying it in English.

Strange as it sounds, the word "allocatee" does actually exist:

http://www.cdfifund.gov/news_events/CDFI-2010-27-CDFI-Fund-S...

http://en.wiktionary.org/wiki/allocatee

It doesn't appear in any standard dictionaries as far as I can see, so may be something of a made-up word.

The only alternative I can think of would be to describe it longhand, ie 'the department to which the expense is allocated'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-30 02:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

I'm wondering if 'cost center' might be better, although I don't know if there is another translation for 'cost center'.
Peer comment(s):

agree Raitei : I like allocatee. However, I am confused over whether, in this instance, 配賦先 is a description or an actual set SAP software term which most likely has an English equivalent.
13 hrs
Thanks. I have the same question, but was unable to find any mention anywhere to a suitable standard SAP term. As I mentioned, cost centre could perhaps be the normal term.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Distribution List Entry

I believe it should be 配布先.
Peer comment(s):

neutral Julian Rippon : 配賦 and 配布 are not exactly the same. 配賦 is an accounting term, referring to allocation of funds, budgets, expenses etc, whereas 配布 simply means distribution, of anything.
2 hrs
Thank you.
Something went wrong...
2 hrs

target fields of assessment

Peer comment(s):

neutral Raitei : Can you explain the suggestions that you post on Proz.com? Do you actually understand what you post in English? In this context, can you explain what "target fields of assessment" actually is?
10 mins
Something went wrong...
3 hrs

target quota/allocation

Just a guess...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search