Glossary entry

English term or phrase:

请教 as per 放在日期前是什么意思

Chinese translation:

自……起

Added to glossary by Anderson Zheng
Dec 28, 2010 07:42
13 yrs ago
English term

请教 as per 放在日期前是什么意思

English to Chinese Bus/Financial Finance (general)
大家好。我在一篇审计报告中遇到一个词不知怎么译比较好:
As per May 14th, 2009, XXX was assigned as director.
On June 13th, 1010, XXXXX was resigned as director.
请问一下,As per是什么意思,如果译成“根据”,放在这里好像不合适。
Proposed translations (Chinese)
5 +1 自……起
4

Discussion

Sharon Toh, MITI MCIL Dec 29, 2010:
Yes Btw, that's what I said in my answer.
Chun Un Dec 29, 2010:
As of 'As of' is probably what they tried to say.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

自……起

In your context, the correct usage is 'as of', just that 'as per' was wrongly used in its place. To save my explanation, please refer to http://www.merriam-webster.com/dictionary/as of for its definition. It basically means starting from.

Yes, 'as per' is incorrectly used here. However, I've searched and found situations where this is being used together with dates (mostly texts from non-English-speaking countries), just as in your example.

'As per' is actually used in writing (and is not wrong), but not in such a situation (together with a date). Many people have not used this correctly; that's perhaps the reason why it's infamous. Strictly speaking, such use (used together with a date) is incorrect in English.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-28 12:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

自2009年5月14日起,(人名)任职为(职务)。
或者不必“起”:
自2009年5月14日,(人名)任职为(职务)。


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-28 12:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

I am very sure that your source text was not written by a native English speaker. 'was resigned as director' -> haha :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-12-28 13:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Response to the asker: English is commonly used as a pivot language for translating into different languages. That's why you see varying standards of English in your source texts, depending on who's the author. Europeans can write good English too, and by the way, Brits are Europeans-lol.
Note from asker:
Yes, Sharon Toh is right, the source text is from a Spanish company. Sometimes I really don't like to translate documents written in English by Europeans.
haha, I forget that. I mean the continental European.
Peer comment(s):

agree Chun Un : I didn't see your answer when I wrote the comment.
15 hrs
No problem. Thx.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

It just means "on" here. "As per" is a infamous jargon and should usually not be used in writing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search