Dec 23, 2010 14:35
13 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
ムシレ欠け
Japanese to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Electrical term
ネジにムシレ欠けの有無 This sentence appears in inspection checklist,
Proposed translations
(English)
3 +2 | small damage / tiny flaw ( like a chip, crack, etc.) | Joyce A |
4 | broken gauge | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
3 | galling | cinefil |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
small damage / tiny flaw ( like a chip, crack, etc.)
- It looks like ムシレ means小さな欠損 according to the website below.
- 欠損 means damage so I would say it means a “small damage” or “tiny flaw.”
Here is a website on “troubles”
http://www.sakagami-ltd.co.jp/technical/trouble/index.html
小さな欠損(ムシレ)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-23 15:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
I would imagine that in the manufacturing of screws, some come out with a small flaw or flaws, small imperfection or imperfections or small damage(s).
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-12-23 15:10:58 GMT)
--------------------------------------------------
I also found the below, which is a past Kudoz answer on the subject of automobiles...
According to the answer, "mushire" is a damage on the surface....
So, for a screw, it must be a small imperfection on the surface of the screw...
I would surmise that the inspection checklist in your translation is about checking whether the screw has such damage or not.
Please see below:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/automotive_car...
ムシレ is damaged condition of part surface, which is caused when a portion of part surface is worn or plucked out.
It also refers to scratch or deterioration.
- 欠損 means damage so I would say it means a “small damage” or “tiny flaw.”
Here is a website on “troubles”
http://www.sakagami-ltd.co.jp/technical/trouble/index.html
小さな欠損(ムシレ)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-23 15:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
I would imagine that in the manufacturing of screws, some come out with a small flaw or flaws, small imperfection or imperfections or small damage(s).
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-12-23 15:10:58 GMT)
--------------------------------------------------
I also found the below, which is a past Kudoz answer on the subject of automobiles...
According to the answer, "mushire" is a damage on the surface....
So, for a screw, it must be a small imperfection on the surface of the screw...
I would surmise that the inspection checklist in your translation is about checking whether the screw has such damage or not.
Please see below:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/automotive_car...
ムシレ is damaged condition of part surface, which is caused when a portion of part surface is worn or plucked out.
It also refers to scratch or deterioration.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
broken gauge
Peer comment(s):
neutral |
Krzysztof Łesyk
: Is this the correct link? How does an article about Porsche dashboard gauge repair relate to screw (ネジ) damage?
7 hrs
|
28 mins
galling
ムシレ、飛びによる拡大
Over-cutting caused by galling and excess feeding
http://www.naito.net/webook/yamawa/data/pdf/282.pdf
Over-cutting caused by galling and excess feeding
http://www.naito.net/webook/yamawa/data/pdf/282.pdf
Something went wrong...