Dec 17, 2010 07:00
13 yrs ago
1 viewer *
English term
expression for a french show
English to Thai
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
its for a picture
it s an expression for a french show in Paris
the text is
"the Lido It'S PARIS"
thanks in advance
the text is
"the Lido It'S PARIS"
thanks in advance
Proposed translations
(Thai)
5 +1 | ปารีสอยู่ที่ลิโด้ | Krissadaporn Indravichien |
4 | พบกับลิโด้ที่ปารีสกันดีกว่า | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
ปารีสอยู่ที่ลิโด้
This expression in French is "Le Lido c'est Paris" or "Paris c'est le Lido".
Le Lido (or The Lido) is an essential part of Paris. (http://www.actu-cci.com/?pg=mag_article&id_m_a=2227&ver=en)
Le Lido is a club in addition to mockery address arranged the Champs-Elysees inwards Paris, France, illustrious for its exotic shows, which rival those of Las Vegas with where, while an American GI by the side of disappear in the company of more or less defense force friends, Elvis Presley gave an ad lib concert. Other famed names to act near take in: Edith Piaf, Maurice Chevalier, Marlene Dietrich, Josephine Baker, Kessler Twins, Elton John, Laurel & Enduring, Dalida, Shirley MacLaine, Mitzi Gaynor, Noel Coward, after that a lot of others. (http://hubpages.com/hub/Le-Lido-Paris)
C'est Paris (ที่นี่คือปารีส), this means "it's here, Paris" or "it's Paris".
When traveling to Paris, the Lido is the most well-known place you must visit at night.
So in Thai, the translation of this should be ปารีสอยู่ที่ลิโด้.
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-12-20 16:38:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The good translation of this expression is
ปารีสอยู่ที่ลิโด้
Le Lido (or The Lido) is an essential part of Paris. (http://www.actu-cci.com/?pg=mag_article&id_m_a=2227&ver=en)
Le Lido is a club in addition to mockery address arranged the Champs-Elysees inwards Paris, France, illustrious for its exotic shows, which rival those of Las Vegas with where, while an American GI by the side of disappear in the company of more or less defense force friends, Elvis Presley gave an ad lib concert. Other famed names to act near take in: Edith Piaf, Maurice Chevalier, Marlene Dietrich, Josephine Baker, Kessler Twins, Elton John, Laurel & Enduring, Dalida, Shirley MacLaine, Mitzi Gaynor, Noel Coward, after that a lot of others. (http://hubpages.com/hub/Le-Lido-Paris)
C'est Paris (ที่นี่คือปารีส), this means "it's here, Paris" or "it's Paris".
When traveling to Paris, the Lido is the most well-known place you must visit at night.
So in Thai, the translation of this should be ปารีสอยู่ที่ลิโด้.
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-12-20 16:38:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The good translation of this expression is
ปารีสอยู่ที่ลิโด้
Note from asker:
yes your right , the expression is "The Lido, that' s Paris" could you tell me the good translation ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thks"
14 mins
พบกับลิโด้ที่ปารีสกันดีกว่า
Note from asker:
and in this translation you sure that we have the term" PARIS"?? its really important thks |
Something went wrong...