Glossary entry

Italian term or phrase:

in corso di causa

German translation:

im Laufe des Verfahrens

Added to glossary by Birgit Elisabeth Horn
Dec 1, 2010 08:11
13 yrs ago
8 viewers *
Italian term

in corso di causa

Italian to German Law/Patents Law (general)
con ricorso in corso di causa ai sensi dell'art..... depositato in data... la xxx chiedeva ...

einfach "laufende Beschwerde" oder verlangt "di causa" noch einen Zusatz?? klageanhängig/prozessanhängig passt scheinbar nicht....
Proposed translations (German)
4 im Laufe des Verfahrens

Discussion

Birgit Elisabeth Horn (asker) Dec 6, 2010:
nochmals vielen Dank Micha und auch Dir Ulrike!
Ulrike Sengfelder Dec 1, 2010:
schließe mich ... der Frage von Michaela an ... wenn man den Artikel weiß, dann kann man ja im cpc nachlesen, worum es sich beim "ricorso" handelt ... Beschwerde würde ich aber eher ausschließen ... wahrscheinlich Antrag ...
Birgit Elisabeth Horn (asker) Dec 1, 2010:
Hallo Michaela, vielen Dank für die prompte Antwort..., in der Tat bin ich am Beginn der Übersetzung und noch nicht sicher, wie ich das ganze nennen soll, der atto ist eine "comparsa di costituzione e risposta"; es wird vor dem in meiner Frage zitierten Abschnitt Bezug auf eine vorher eingereichte Klage genommen, also nehme ich an, es handelt sich um eine Beschwerde ...?
Fehlinger Dec 1, 2010:
Art...? Um welchen Art. handelt es sich? Hast Du mehr Kontext? Kann es sich hier um ein vorläufiges Rechtsschutzverfahren handeln? M.E. bezieht sich in corso auf causa und nicht auf ricorso. Vorschlag: Antrag (wenn vorläufiges Rechtschutzverfahren)/Beschwerde/Rechtsmittel (je nach dem um was es sich hier handelt) während des Verfahrens oder auch einfach nur im Verfahren.

Proposed translations

1 hr
Selected

im Laufe des Verfahrens

im Laufe des Verfahrens eingereichte(r) Beschwerde/Antrag
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank Elisa"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search