This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 10, 2010 15:39
13 yrs ago
French term
clients fonctionnels
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
IT
Referring to clients from the support functions of the business. The sentence:
"En tant que clients fonctionnels, nous nous attendons du projet de pouvoir mettre en place les dispositifs qui nous permettront d'atteindre nos objectifs stratégiques".
"Functional clients" has never sounded right to me. Does anyone know of anything snappier than "support function clients"?
My thanks in advance!
"En tant que clients fonctionnels, nous nous attendons du projet de pouvoir mettre en place les dispositifs qui nous permettront d'atteindre nos objectifs stratégiques".
"Functional clients" has never sounded right to me. Does anyone know of anything snappier than "support function clients"?
My thanks in advance!
Proposed translations
(English)
3 | Feasible/relevant clients | Verginia Ophof |
Change log
Nov 10, 2010 16:21: Travelin Ann changed "Term asked" from "\"clients fonctionnels\"" to "clients fonctionnels"
Proposed translations
19 mins
French term (edited):
"clients fonctionnels"
Feasible/relevant clients
as feasible/relevant clients central to the project
Note from asker:
Thank you very much for your feedback, Verginia. It could indeed mean clients that are important to the project, but just not in this case. |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: refs?
48 mins
|
I see it as potential clients/users of the project......
|
|
neutral |
AllegroTrans
: sounds unnatural - and feasible and relevant are not interchangeable adjectives
2 hrs
|
potential clients and important to the project
|
Discussion