Nov 5, 2010 15:02
13 yrs ago
17 viewers *
French term

Et tous autres à déduire ou à suppléer

French to English Law/Patents Law (general)
This is from a Judge's order ruling on a case. The grounds for the case have just been listed, followed by:

Par ces motifs,
Et tous autres à déduire ou à suppléer...

The Judge then issues the ruling in the case.
Thanks!

Discussion

AllegroTrans Nov 5, 2010:
Also sounds like the Court isn't sure what the grounds of its decision are...bizarrre
Jack Dunwell Nov 5, 2010:
Yes, I had this last week It appears to be standard wording of course."On these grounds and any other that may be added of withdrawn" seems a bit all-inclusive...and final!
Ysabel812 (asker) Nov 5, 2010:
Thanks for the question. This is from a Tribunal de Grande Instance in France.
AllegroTrans Nov 5, 2010:
What country and which Court is this from?

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

And any others that may be put forward or added

The court covers all possibilities. " Déduire" here is an old usage meaning "Exposer avec précision selon un enchaînement logique" and "suppléer" implies that there may be gaps in the parties' submissions that need to be filled (possibly of the court's own motion)
Peer comment(s):

agree Gina W
3 days 10 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help here."
21 hrs

And any other to be put forward or added

This is an usual clause in a judgement.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search