Glossary entry

English term or phrase:

Ownership Costs

Czech translation:

(celkové) provozní náklady

Added to glossary by jankaisler
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-07 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2010 16:36
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Ownership Costs

English to Czech Marketing Automotive / Cars & Trucks Hodnocení spokojenosti
This ranking is based on customer evaluations of Vehicle Quality, Vehicle Appeal, Service Satisfaction and Ownership Costs.
Change log

Nov 7, 2010 11:01: jankaisler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Ownership Costs"" to ""(celkové) provozní náklady""

Discussion

Jaroslav Hauzer (asker) Nov 3, 2010:
To rozhodně ano, plním si tady svůj WinGED novými výrazy : ) ... pitval bych s Váma, ale musim makat : (
"atd."
- je tím ale vyloučena pořizovací cena?

"ukažte mi člověka, kterej kolegovi u piva vypráví, jak nízký má jeho nový auto "náklady na vlastnictví""
- Pokud hovoří o operation, tak asi ne, ale pokud hovoří o ownership, proč by nemohl zmínit i to, kolik za káru utratil (například)? Jaký, pokud nějaký, tedy podle Tebe, Lukáši, je rozdíl mezi costs of operation a costs of ownership?

Pro J. H. - Pitváme, pitváme. :)) Čím lepší rada (když se dají hlavy dohromady), tím líp i pro Vás, ne? :)
Jaroslav Hauzer (asker) Nov 3, 2010:
Kolegové, proč to takhle pitváte? : ) Já myslel, že tady jde o to pomoci druhému ... tečka konec. Každopádně velké díky všem, kteří mi tak rychle pomohli správným překladem. Ať se vám daří!
Lukáš Georgiev Nov 3, 2010:
jenže všechny ty kategorie popisujou subjektivní hodnocení (koncových) zákazníků ve vztahu k prodejnosti (zřejmě) - tzn. jestli je poruchový (quality), jestli má šmrnc (appeal), spokojenost se servisy atd. - a ukažte mi člověka, kterej kolegovi u piva vypráví, jak nízký má jeho nový auto "náklady na vlastnictví"
Martin Janda Nov 3, 2010:
Je v tom pěkněj guláš.... když se podíváte sem:
http://www.agmrc.org/business_development/getting_prepared/v...

tak zjistíte, že tam není ani pořizovací cena, ani většina provozních nákladů. Asi bych fakt přeložil otrocky jako náklady vlastníka a vykašlal bych se na to.
Lukáš Georgiev Nov 3, 2010:
i když teď na to koukám, on to asi bude interní mateirál...
Lukáš Georgiev Nov 3, 2010:
mně přijde, že z uvedeného kontextu nemůžeme usuzovat na žádnou firmu, ale - úplně jednoduše - na koncovýho zákazníka, kterej si jde koupit auto a vybírá si kromě atraktivity, kvality a sítě servisů taky podle toho, kolik do toho bude muset "vrážet" za provoz - a tomuhle se už od dob mýho dědy, co měl oktávku, říkalo normálně "provozní náklady"; kdo měl žigulíka, cvakal víc, kdo embéčko, tak míň; u nějakého podniku s jejich "operational costs", který zahrnujou mzdy a kdovíco dalšího, tam bych byl samozřejmě opatrnější! ale to je to, co se mi nelíbí, že se taková ta (původně interní) firemní "byznyslengvidž" dneska strká i do prospektů pro normální lidi - viz ten Ford, to jsem tím měl na mysli

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

(celkové) provozní náklady

TCO Total Cost Of Ownership
- to je zde zřejmě míněno a poněkud zkráceno
"Cost Of Ownership
If you buy a new car, you should expect to pay more than the usual MSRP. The total cost of ownership of a vehicle has other costs in addition to financing costs. These ownership costs include insurance, depreciation, operating costs like fuel, maintenance and repair, and state registration fees. Select one of the options below to continue researching the subject. "
Peer comment(s):

agree Lukáš Georgiev : ano, česky
11 mins
Dík Lukáši!
agree Ivan Šimerka
25 mins
Dík Ivane!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
25 mins

celkové náklady (majitele)

souhlasím s Tomášem, že se jeho verze hojně používá, ale mně to prostě nepřijde česky. Provozní náklady jsou právě jen půlka TCO (chybí pořízovací).
Peer comment(s):

neutral Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI : Souhlasím s rozlišováním ownership/operation, ale nesouhlasím s tím, že ownership musí automaticky být zastřešující množina pro všechny náklady; nebo aspoň někde to rozlišují (viz můj odkaz).
23 mins
Something went wrong...
+2
2 mins

náklady na vlastnictví

http://www.ford.cz/Commercialvehicles/Tourneo/Costofownershi...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-11-03 17:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě doplňuji např. zde, kde rozlišují costs of ownership a costs of operation:
http://www.racq.com.au/motoring/cars/car_economy/vehicle_run...

"...guide to the average cost of owning and operating vehicles for private purposes.."
Peer comment(s):

agree Jaromír Rux : možná i "náklady vlastnictví"
4 mins
Díky, Jaromíre!
neutral Lukáš Georgiev : Tome, mně to přijde prostě jen doslova přeložené, vždycky se přece říkalo "provozní náklady", zrovna toho Forda bych se nedržel
27 mins
Ford je jen jeden odkaz z tisíců. Pokud c. of o. jsou provozní náklady, co by pak znamenalo operating costs? (Jinak operating costs - provozovat - je IMHO jen podmnožina costs of ownership - mít a provozovat; http://en.wikipedia.org/wiki/Operating_cost )
agree Dalibor Uhlik
5 hrs
Díky, Dalibore!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search