Glossary entry

English term or phrase:

Safavid-style turban

Persian (Farsi) translation:

دستار/کلاه دوره صفوی

Added to glossary by SeiTT
Oct 30, 2010 09:15
13 yrs ago
English term

Safavid-style turban

Non-PRO English to Persian (Farsi) Other Textiles / Clothing / Fashion IRIB2 - روشنتر از خاموش
Greetings,

The best I can do in English is “Safavid-style turban”.

In many ways, with their ridged appearance, these turbans are similar to this kind of tea cosy (no disrespect intended):
http://knitshearbliss.typepad.com/knit_shear_bliss/images/20...

Almost everyone in the serial wears a turban in this style, including MollaSadra (as a young man) himself.

What is the Persian name for such turbans?

All the best, and many thanks,

Simon
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Farzad Akmali, Reza Rostamzadeh Khosroshahi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

kolya Oct 31, 2010:
Actually I said the same thing and I agree with Mr. Akmali 100%. I guess all depends on who is using the sentence. If academic it is to wear and/or placing the turban on ones head.
Farzad Akmali Oct 31, 2010:
Different verbs! Dear Simon,

You may use different verbs in this case for "to put on a turban":
دستار به سر نهادن
دستار بر سر نهادن
and more informal and frequently used ones:
دستار بستن
دستار پوشیدن
"to be wearing a turban" : دستار به سر داشتن
دستار پوشیدن

Thank you so much Kolya for your endorsement!
kolya Oct 31, 2010:
To wear
SeiTT (asker) Oct 31, 2010:
Sorry: to put on a turban (in Persian) Much obliged! So how can I say in Persian "to put on a turban" & "to be wearing a turban", please?
kolya Oct 31, 2010:
I guess you could also say; to place ones Turban on his head
kolya Oct 31, 2010:
That is like wearing your jacket. Wear on your Turban.
SeiTT (asker) Oct 31, 2010:
to put on a turban Much obliged! So how can I say "to put on a turban" & "to be wearing a turban", please?
Reza Ebrahimi Oct 30, 2010:
or one can say "around". Dorband means sth that you put around sth (in this case the head)
Reza Ebrahimi Oct 30, 2010:
yes it is DOUR/DOWR which means "round"
kolya Oct 30, 2010:
They are pronounced as.
Dowr band, and the other one Dowl band.
kolya Oct 30, 2010:
دوربند and دولبند are actually the same thing, but sounding different due to area accents. دور on the other hand in Persian means around. Round is written as گـرد or the globe like. so the دوربند means something that is closed or applied around something. in this case around the head. بند to knot or to close.
SeiTT (asker) Oct 30, 2010:
Pron Many thanks for the truly excellent answers. Re دوربند and دولبند, how are they pronounced, please? Is the دور in the first one the same as ‘dowr’ meaning ‘round’?
Farzad Akmali Oct 30, 2010:
Nice links! Do agree with you! Nice links you provided, many thanks!
kolya Oct 30, 2010:
Turbans are supposed to be symbolizing the religious connection to the Holy prophet of Islam, and the Safavid Dynasty, tried their best in reigniting this kinship with that holy family. A good try but somehow it went the undesired direction than thought when applied. Any ways, Safavid turbans were almost 95% the same type and shape of the Turbans you see now in Iran. A head gear which can be used to signal your Family Roots ( black or Green) or just an academic root ( white) or colorful ones which you find in Baluchistan and other tribal areas a head gear to protect from desert sand storms and serve as a cover at night or a table when you eat and of course your tribal statues according to its colors and jewels, if any used. Hope this was informational.
kolya Oct 30, 2010:
Turbans of the Safavid Dynasty were of this kind
1-http://78.136.16.170/Museum/detail.asp?artifactid=1103
2-http://www.spongobongo.com/EKOM46de.htm
3-http://books.google.com/books?id=XUyajzkDJ50C&pg=PA79-IA2&lp... ( page 86)
4-http://www.zarrinkafsch-bahman.org/14.html
5-http://www.corbisimages.com/Enlargement/AABR003294.html
6-http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=147607
7-http://2.bp.blogspot.com/_ehdPHohyzg4/TFPPAe1HiRI/AAAAAAAAAx...
http://forums.thefashionspot.com/f49/hijab-chic-34351-27.htm...

it was designed to distinguish between the classes, especially of the Religious, Royal and the regular people in a society. Just like the Japanese society in 16 century, every society had a way of clearing classes from each other. In England, and whole Europe....
But the link mentioned above has nothing to do with Safavid dynasty in anyway, except which I doubt very much in a derogatory way

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

دستار/کلاه دوره صفوی

دستار/کلاه دوره صفوی or دستار سبک صفوی

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-10-30 09:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

دستار به سبک صفوی or simply دستار صفویان

وي هميشه لباس ايراني مي پوشيد و دستاري به سبک صفويان بر سر مي نهاد
http://www.rasekhoon.net/Article/Show-30343.aspx

درصورت تحقیقات بیشتر می توان طبقه بندی پیشنهادی این جا را اصلاح نمود. عمده ترین استناد علوم ظاهری مینیاتور مکتب تبریز عبارت است از: اول، لباس ها که در آن نشان خاص دستار صفویان دیده می شود؛

http://www.hawzah.net/Hawzah/Articles/Articles.aspx?Language...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-10-30 09:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia:

Turban
Not to be confused with Türban, the semantically changed Turkish word for Hijab
The turban (from Persian , dulband via the Turkish ) is a headdress consisting of a long scarf-like single piece of cloth wound round the head or an inner hat.
The long strip of cloth was soaked in water at a well, and then wrapped around the head. The layers of wet cloth kept wet all day in the hot dry air.

Contemporary turbans come in many shapes, sizes, and colors.




--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-10-30 09:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://dic.mjsoft.ir/Default.aspx?Lang=FaToFa&Word=دستار
برآهيخت خفتان جنگ از تنش
کفن کرد دستار و پيراهنش .

فردوسي .


چون تو نشود هرکه به شغل تو زند دست
زن مرد نگردد به نکو بستن دستار.

فرخي .


Peer comment(s):

agree kolya : Thank you so much Mr. Akmali.
29 mins
Many Thanks!
agree Ramak Milani : agree- I perfer دستار better.
3 hrs
Many Thanks!
agree Ryan Emami
5 hrs
Many thanks!
agree Hadi Sobhanifar : دستارis much better.
8 hrs
Many thanks!
agree Armineh Johannes : armineh joahnnes
16 hrs
Many Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks superb"
+3
2 mins

عمامه/کلاه مخصوص صفویان

مثلاً کلمه ی Turban (عمامه) از کلمه ی »دولبند« فارسی آمده، به توربند و تولبنت (ترکی) تبدیل شده و بالاخره از آن Turban گرفته شده است. ...
Peer comment(s):

agree Mohammad Emami
13 mins
Thank you Sir!
agree kolya
35 mins
agree Ryan Emami
5 hrs
Something went wrong...
+1
2 mins

سربند به سبک دوران صفوی

سربند به سبک دوران صفوی

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-10-30 09:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

The origin of Turban is the Persian word دوربند which means a cloth people fastened around their heads (دور سر), it later changed to دولبند for ease of pronunciation.
Peer comment(s):

agree Ryan Emami
5 hrs
Thanks Hossein!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search