Glossary entry

English term or phrase:

revenue orders

Croatian translation:

komercijalne narudžbe

Added to glossary by Ivana Kahle
Oct 27, 2010 09:17
13 yrs ago
1 viewer *
English term

revenue orders

English to Croatian Bus/Financial Economics
Revenue Orders
• All revenue orders to practice will be shipped by courier and delivered in 2 working days*.
• All revenue deliveries of 4 multipacks or more will be free.
• Revenue deliveries below 4 multipacks will incur a small order charge of £3.
Proposed translations (Croatian)
2 +1 komercijalne narudžbe

Discussion

bonafide1313 Oct 27, 2010:
i think meirs is right.... particularly if it's about optical lenses, where you can perhaps check on terms such as "revenue lenses" and "diagnostic lenses"
Ivana Kahle (asker) Oct 27, 2010:
Optical lenses ... that's also what my translation is about. Thanks, that makes sense!
meirs Oct 27, 2010:
Same topic in EN->RO Was discussed 1-2 days ago. Seems to be about optical lenses, "revenue" meaning commercializable (sellable) as opposed to free samples and similar stuff.

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

komercijalne narudžbe


.... čini mi se da je otprilike tako nešto, da se radi o narudžbi neke robe namijenjene za redovnu daljnju prodaju... sad, jel izraz baš najprimjereniji... ne znam o kakvoj se robi radi, ali mislim da sam to sretala kad postoje recimo mogućnosti za narudžbe probnih ili reklamnih uzoraka, zamjenskih proizvoda kod reklamacija i slično, i ove redovne narudžbe kojima se naručuje roba za normalnu prodaju...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-27 10:45:45 GMT)
--------------------------------------------------

da, tako otprilike se i meni čini ... jedne su za prodaju (i donose revenue, pretpostavljam da otuda vuče izraz), a druge za dijagnosticiranje
Note from asker:
Znači, revenue lenses bi bile "komercijalne leće", a diagnostic lenses "dijagnostičke leće"? Ili jedne "za komercijalnu uporabu", a druge "za dijagnostičku uporabu", ako sam dobro shvatila?
Peer comment(s):

agree Svjetlana Nevescanin : ili samo narudžbenica
4 hrs
Hvala Svjetlana! Po meni narudžbenica ipak ne bi dobro zvučala u ovom kontekstu, jer narudžbenica je formular i mislim da anije uobičajeno reći da se narudžbenica isporučuje ili slično, a i ovaj "revenue" ipak imo nije stavljen bez nekog razloga
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, J., to je ovdje najlogičnije."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search