This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 24, 2010 16:07
13 yrs ago
9 viewers *
English term

saute (v.) V.S stir-fry (v.)

English to Arabic Other Cooking / Culinary cooking
Dear all,

Longman dictionary defines "saute" as "to cook something in a little hot oil or fat".... and "stir-fry" as "to cook small pieces of food quickly by moving them around continuously in very hot oil"

What is the crucial difference between the two?

The chef says "Oils with high smoke point are perfect for "stir-frying & sauteing" So I said مناسبة تماماً للقلي couldn't get the difference!

Thanks a lot.

Discussion

maiabulela (asker) Oct 31, 2010:
??
maiabulela (asker) Oct 29, 2010:
Hi Ms. Amira. Why haven't you said قلي for saute to differentiate it from "sear"???
Second, شوح is not classical Arabic! :(

Also Ms. Lamis لوح will not be familiar at all on the screen. "I wouldn't have got it myself" :S (esp if the chef is talking about the frying styles that he is not using as he speaks!

Thanks a lot.

Proposed translations

13 mins

الطهي بطريقتيّ السوتيه والستير فراي

زيوت مثالية للطهي بطريقتيّ السوتيه والستير-فراي

http://www.baitona.net/forum/baitona25/bait5687/
http://www.manalonline.com/forum/archive/index.php/t-1310.ht...
Something went wrong...
3 hrs

يلوِّح/ يُسَوْتِه مقابل يقلي بزيت قليل

يعطي المورد نقحرة للفعل على أنها سوْته والطعام مسَوْته ولكن ما أجده مستخدما في كتب الطبخ هو الفعل لوّح والمصدر هو تلويح
المرجع ألف باء الطبخ الموسّع، دار العلم للملايين، صدوف كمال وسيما عثمان
يمكن البحث على الإنترنت وستجدون التعبير مستخدماً في وصفات الطبخ
http://forum.hawahome.com/t61448.html
ألسؤال عن الفعل ولكن يبدو أن النص يورد المصدر، أقترح تلويح وقلي بزيت قليل
Something went wrong...
4 hrs

التشويح/ القلي مع التقليب

التشويح كلمة تستخدم في طرق الطهي
Something went wrong...
17 mins

Oh LaLah

well, Stir-Fry: is continuously and consistantly stiring in very high flaming and temp in a non-stop motion. usually in a special pan that looks like a bowl.
Saute: does not have to be in continuous or consistant stiring and not in high flam or temp. it could be in a low-flam.

I hope this will help.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-10-24 16:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

How about الطهي السريع بطريقة التشويح
also, I don't want you to miss the difference between both methods, it's not only the stiring, it's also the very high flaming that cause a special effect on the stired Veg. or meat.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-10-24 16:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

you're very welcome.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-10-25 04:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I had to go and did not respond,
I would use the word شوح، يشوح، تشويحاً حسب ما تتطلب الجملة
Note from asker:
Thanks a lot. SO the main difference is in "stir" but how can we express that in Arabic?? or القلي here can go for both???
Can I say مناسب لجميع طرق القلي؟ I don't know!
or مناسب تماماً للقلي بأنواعه Thanks for inspiring me ;)
my ever lasting problem is I'm not sure if تشويح is classical Arabic. That is what "sear" means! Agh :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search