Oct 22, 2010 06:30
13 yrs ago
German term

Teuerung anpassen

German to French Bus/Financial Economics
Je ne suis pas sûre de bien comprendre la phrase suivante:
Gemässe Basler Kostenindex wird eine allfällige Teuerung 2009 im Jahr 2010 und eine allfällige Teuerung 2010 im Jahr 2011 dem Betrag der Titelsponsorschaft angepasst.

Il s'agit d'un contrat de parrainage pour des tournois en 2009, 2010 et 2011. Ce que je ne comprends pas c'est si l'on parle d'un renchérissement en 2010 par rapport à 2009 et 2011 par rapport à 2010 ou d'un ajustement en 2010 et 2011.
Voici ma traduction pour l'instant:
En fonction de l’index des coûts de Bâle, tout éventuel renchérissement en 2009 et 2010 sera répercuté sur le montant du parrainage en titre en 2010 et 2011 respectivement.

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

voir ci-dessous

Je formulerais comme suit :

... le montant sur lequel porte le contrat de sponsoring ... sera ajusté en fonction de l'éventuel taux de renchérissement dans les années ...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
8 mins
agree Geneviève von Levetzow
23 hrs
neutral wfarkas (X) : Le terme « sponsoring » est à éviter, puisqu'il s’agit d’un emprunt direct de l’anglais, qui concurrence inutilement les termes bien implantés « parrainage» et « commandite ».
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins

ajuster au renchérissement (à l'inflation)

"En fonction de l'index des coûts de Bâle, le montant du parrainage en titre en 210 et 2011 sera ajusté à tout éventuel renchérissement en 2009 et 2010 respectivement. "

C'est ainsi que je comprends la phrase.
Peut-être, "Teuerung" signifie "inflation" ici, mais je ne suis pas complètement sûre.

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2010-10-22 06:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être faudrait-il ajouter "ultérieurement" pour que le contenu soit encore plus claire.
D'ailleurs, c'est bien 2010 et non 210.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim
23 mins
Merci!
Something went wrong...
2 days 21 hrs

...sera réajusté ...en fonction de

Pour tout renchérissement susceptible de se produire en 2009 et 2010, le montant du parrainage sera réajusté (à postériori), respectivement en 2010 et 2011, en fonction de l’indice des prix (du canton) de Bâle(-Ville).
Notes :
1) En Suisse, il existe trois indices régionaux des prix à la consommation :
• l’indice du canton de Bâle-Ville
• l’indice du canton de Genève
• l’indice des villes du canton de Zurich.

2) L’Office fédéral de la statistique (Bundesamt für Statistik BFS) parle de l’indice des prix du canton de Bâle (Basler Index der Konsumentenpreise) plutôt que de « l’index des coûts de Bâle ».
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search