Glossary entry

Swedish term or phrase:

tack foer att du aer du o tack foer att du aer med oss

English translation:

Thanks for being you and thanks for being with us

Added to glossary by MoiraB
Oct 19, 2010 14:06
13 yrs ago
Swedish term

tack foer att du aer du o tack foer att du aer med oss

Non-PRO Swedish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I know this is longer than 10 words but I can see that the first part is nearly identical to the second, so hopefully it won't overtax anyone (!). Apologies if this is Swedish and not Norwegian - I don't know enough of either language to be able to tell. It's been written by a Swede to a Norwegian, so could be either really.

Phrase used at the end of an e-mail (otherwise written in English) from a hotel group's CEO to an employee congratulating her on 35 years of service with the company. I'd just like to know what he's saying to see if it's worth mentioning in the article I'm writing for the company magazine.
Change log

Oct 19, 2010 14:22: MoiraB changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "Swedish to English"

Discussion

BTW The whole phrase has a very English feel and isn't normally expressed like this in either spoken or written in Swedish. But then again, we're all Swenglish now.
Charles Ek Oct 19, 2010:
Nope, not surprised here My wife once walked past an executive office and saw the occupant holding a computer mouse (with cable attached) in his hand, clicking madly away on it. He exclaimed, "This #$%@ thing doesn't work." She had to go in and show him why it didn't work the same as a remote control on a television set. :-)
Without comma Tack för att du är du och tack för att du är med oss.

"o" - usually with a line beneath the letter in handwriting - is shorthand for "och".

I'm surprised a Swedish CEO wasn't capable of setting his/her pc up to handle å, ä and ö and instead used aa for å, ae for ä and oe for ö. Regardless of keyboard, this takes at the most 2 minutes.
Charles Ek Oct 19, 2010:
CEO using colloquial speech It's just colloquial speech to use "o" instead of "och", here to convey the feeling of oneness with the rest of the company. You can see examples of using "o" for "och" at http://tinyurl.com/2fboqya.
MoiraB (asker) Oct 19, 2010:
just to be sure... I can understand that he's missed out the accents, as he was e-mailing, but can I just double-check that this is absolutely the correct Swedish version:
Tack för att du är du, och tack för att du är med oss.

Slightly worrying (for someone like me whose only contact with Swedish is watching Wallander...) is that his 'o' has been changed to 'och' - is that OK? This is the CEO I'm quoting after all, so I don't want to make him look an idiot!

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

Thanks for being you and thanks for being with us

It's Swedish.
This is a literal translation
Peer comment(s):

agree Fredrik Nowacki
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obvious when you know what it means! Unusual to have such a consensus on Proz (!) but points go to the fastest typist. Thanks, everyone."
9 mins

Thanks...

for being you, and thanks for being with us. (Tack för att du är du, och tack för att du är med oss - Swedish, actually)
Something went wrong...
+3
9 mins

thanks for being you and thanks for being with us

It's Swedish not Norwegian ("tack" instead of "takk", "är" instead of "er", "att" instead of "at").

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-10-19 14:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

And "för" instead of "for". ;-)
Peer comment(s):

agree lingo_montreal
39 mins
agree Michael Larsson
1 hr
agree Lars Palmer
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search