English term
bonfire
Estoy traduciendo un texto sobre la pobreza en el mundo y tengo alguna duda.
El contexto es el siguiente: The result, as taxpayer's money runs scarce, is that donors have consigned programmes in middle-income countries to a " bonfire".
"Taxpayer's money runs scarce" lo he traducido: como hay una escasez de contribuyentes al pago de impuestos... aunque no me queda nada claro.
También , no se me ocurre una posible traducción de "bonfire" ,puesto que a mí hoguera no me aclara nada.
Muchas gracias
4 +11 | (condenar a la) hoguera | Íñigo G. Moya |
4 +1 | sacrificar | Noni Gilbert Riley |
4 | (a medida que) el dinero del contribuyente se hace escaso / se queda corto | margaret caulfield |
Non-PRO (1): Graham Allen-Rawlings
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(condenar a la) hoguera
".... como el dinero de los contribuyentes escasea cada vez más, ... los donantes han condenado los programas ... a la hoguera."
Muchas gracias Íñigo. Me gusta mucho tu propuesta. ¡Gracias también a los demás¡ |
agree |
Andrew Bramhall
: Sí, es así.
7 mins
|
Gracias, Oliver!
|
|
agree |
Marina Garci (X)
16 mins
|
Gracias, Marina!
|
|
agree |
Gary Smith Lawson
: http://www.larazon.es/noticia/4591-italia-manda-a-la-hoguera...
19 mins
|
Gracias, Gary!
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
24 mins
|
Gracias, Beatriz!
|
|
agree |
Cecilia Gowar
25 mins
|
Gracias, cgowar!
|
|
agree |
Cecilia Rey
28 mins
|
Gracias, Cecilia!
|
|
agree |
Steven Huddleston
55 mins
|
Gracias, Steven!
|
|
agree |
Ramon Inglada
1 hr
|
Gracias, Ramón!
|
|
agree |
Eileen Banks
1 hr
|
Gracias, Eileen!
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Muy natural
1 hr
|
Gracias, aceavila!
|
|
agree |
Salloz
: La consecuencia es que, puesto que la recaudación fiscal se encoge, los donantes de los países de ingresos medios han condenado los programas a la hoguera.
10 hrs
|
Gracias, Salloz!
|
(a medida que) el dinero del contribuyente se hace escaso / se queda corto
Muchas gracias Margaret. |
sacrificar
Estos programas se acaban, abandonados por escasez de fondos.
Referencia a la costumbre de arrojar a la hoguera los libros no aprobados por dictaduras políticas/religiosas a lo largo de los años.
Muchas gracias Noni. |
Discussion