Glossary entry

Spanish term or phrase:

compensar las costas del procedimiento por tratarse de litis

English translation:

to pay the costs of the proceedings, as they are proceedings between spouses

Added to glossary by Edward Tully
Sep 23, 2010 11:39
13 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

compensar las costas del procedimiento por tratarse de litis

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Buenos días:
Tengo problemas para traducir la parte entre ***.
Agradezco de antemano la ayuda.

Es parte de una sentencia de divorcio por mutuo consentimiento de la República Dominicana.
CONSIDERANDO: que en el presente caso procede ***compensar las costas del procedimiento por tratarse de litis entre esposos***
Change log

Sep 23, 2010 11:39: Lida Garcia changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Oct 7, 2010 07:21: Edward Tully Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Sep 23, 2010:
Well OK, but please explain to your friend that the rest of the sentence may well affect the translation. What I am getting is that it is unclear on its own.
Lida Garcia (asker) Sep 23, 2010:
Hi AllegroTrans,
I don't have the rest of the sentence. I am just helping a friend who is not a member of Proz.
AllegroTrans Sep 23, 2010:
TEXT Please paste in the rest of the sentence, and the sentence after it

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

to award the costs of the proceedings, as they are proceedings between spouses

1 option!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-09-23 11:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] Divorce - Dunn & Baker Family Team
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
may also consider whether or not to award the costs of the undefended Divorce proceedings, against the. Respondent/Co-Respondent. ...
www.exeterlaw.com/_assets/a03 divorce 2009 tgw.pdfBrowse Caselaw
... the authority to award the costs of the proceeding against either party ... It is true that the parties' divorce decree was rendered in Georgia in 1973. ...
www.lawskills.com/case/id/853/8/index.html - Cached"Not Made out of Levity" Evolution of Divorce in Early Pennsylvania
by TR Meehan - 1968 - Cited by 9 - Related articles
which again enlarged upon the subject of divorce and which obtained ...... It lay with the court to award the costs of the suit either for one ...
www.jstor.org/stable/20090229What Every Woman Should Know about Marriage, Separation and Divorce - Google Books Result
Lynn King - 1980 - Law - 168 pages
Such arbitrator or majority of arbitrators as the case may be shall further be entitled to award the costs of the application , but should not do so except ...
books.google.com/books?isbn=0888622902...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-09-23 12:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

without more context, it may be safer to just use "to pay" for the "compensar" part instead of "to award"....
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : Lacking the context of the phrase, why not this? Actually, it's pretty likely that this is the intention of the source, but it was pretty inconsiderate of Lida's friend to ask without providing sufficient context for a considered response from us.
14 mins
very true, thank you Richard! ;-)
neutral AllegroTrans : we don't have sufficient context to know exactly what the Court did, but you could be right as RB says
44 mins
thank you! ;-)
agree Emma Ratcliffe
12 hrs
thank you Emma! ;-)
neutral Wordwatcher : The court is unlikely to award costs without saying, albeit by implication, who is to pay them.
22 hrs
This is the preliminary part of the ruling not the decision itself, thank you anyway!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs

reimburse the costs of litigation, as being part of a case between spouses

compensación can mean alimony, so I take it to mean that the costs of the court case will be covered by the one who pays the alimony.
Something went wrong...
+2
1 hr

the dispute being between spouses, it is appropriate to order the parties to bear their own costs

It is a consensual divorce, so it is logical for the parties each to bear their own costs.
Seems to be a 'galicismo' - "compenser les dépenses" is the corresponding phrase in French.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-09-24 10:33:11 GMT)
--------------------------------------------------


See Order of the Court of First Instance (now the General COurt) of the EU in Joined Cases Asuntos acumulados T-228/00, T-229/00, T-242/00, T-243/00, T-245/00 a T-248/00, T-250/00, T-252/00, T-256/00 a T-259/00, T-265/00, T-267/00, T-268/00, T-271/00, T-274/00 a T-276/00, T-281/00, T-287/00 y T-296/00. (available on Curia.europa.eu website)

ES: Habida cuenta de la incertidumbre en la que se encontraban inicialmente dichas empresas en lo que atañe a la incidencia de la Decisión impugnada en su situación jurídica y del riesgo de que se les opusiera posteriormente el carácter definitivo de dicha Decisión, no se les puede reprochar que hayan interpuesto los presentes recursos. Por consiguiente, conviene compensar las costas en lo que atañe a dichas empresas demandantes.

EN: In view of the initial uncertainty experienced by those undertakings with regard to the effect of the contested decision on their legal position and the risk that the definitive nature of that decision might subsequently be set up against them, it cannot be held against them that they brought these actions. In relation to those applicants, therefore, the parties must be ordered to bear their own costs.

There is no reason to think that "compensar" in this context bears any different meaning in Peru.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2010-09-26 08:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

(Dominican Republic: CÓDIGO DE PROCEDIMIENTO CIVIL,
PROCEDIMIENTO POR ANTE LOS TRIBUNALES)

ARTÍCULO 130. . (Ley 507 de 1941. . Toda parte que sucumba será condenada en las
costas;....

ARTÍCULO 131. . (Ley 296 de 1940. . Sin embargo, se podrán compensar las costas en el todo o en parte entre cónyuges, ascendientes, descendientes, hermanos y hermanas y afines en
los mismos grados. Los jueces pueden también compensar las costas, en el todo o en parte, si los litigantes sucumbieren respectivamente en algunos puntos o cuando concedan un plazo de gracia a algún deudor.

In other words, the unsuccessful party pays the costs. If the parties are both unsuccessful on some heads of claim and successful on others, the parties bear their own costs. It follows that in a consensual divorce the parties would be ordered to pay their own costs.
(I note at this late stage that the document being translated is not from Peru but from the Dominican Republic, hence the above quote).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : why is it "logical" do you have specific knowledge of the Peruvian system? Any refs. to back up your answer? --- it may be logical in UK but we don't have enough context for you to assume this -- a translator should never exceed his mandate imho
3 hrs
I think you will find my suggestion is correct. And I see no logic in your objections. Note that I am not a translator "exceeding his mandate", I am merely suggesting a translation which I believe to be correct. Better to be penseroso than allegro I think
agree jmf
1678 days
Thank you for your perceptive comment!
agree Wilsonn Perez Reyes : I would say: "to divide the court costs, taking into account that this is a case involving spouses"
2320 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search