Glossary entry

English term or phrase:

without reference

Spanish translation:

independientemente de las disposiciones

Sep 19, 2010 01:15
13 yrs ago
10 viewers *
English term

without reference

English to Spanish Other Law: Contract(s)
Hola foreros:

Estoy batallando con un contrato legal, quisiera ver si me pueden ayudar con la frase "without reference to the provisions of..." en:

"Confidential Information shall be defined without reference to the provisions of..."

He visto "sin conderación" y "sin remisión" y quisiera saber cuál es la más correcta (o si hay otra alternativa más adecuada al contexto). Es para uso en Latinoamérica.

Saludos y gracias anticipadas....

D.
Change log

Sep 19, 2010 01:16: mediamatrix (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Sep 29, 2010 17:39: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/784526">Denise Santana's</a> old entry - "without reference"" to ""independientemente de las disposiciones""

Discussion

Steven Huddleston Sep 28, 2010:
Browser? Javascript? Podría ser que estas usando un browser (Internet Explorer) que no tiene el javascript habilitado. Esta página te ayudará a resolver ese problema: http://help.yahoo.com/l/us/yahoo/help/faq/browsers/browsers-...

O puedes tratar de usar un browser más amigable a la programación de estos servicios como Firefox.

Pero puede ser otro problema, estos son los que se me ocurren.

Suerte!
Denise Santana (asker) Sep 28, 2010:
Hola, estoy tratando de escoger una de las frases y otorgar puntos, pero estoy teniendo problemas técnicos y no es la primera vez que sucede. ¿Alguien sabe por qué pasa esto? He sometido mi comentario tres veces y no lo está registrando. Saludos y gracias a todos...

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

independientemente de las disposiciones

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2010-09-29 17:39:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sí... muchísimas gracias Denise. Me alegra mucho haber servido de ayuda. Saludos
Note from asker:
¿Se registró como la escogida? La he escogido varias veces y no estoy segura de que se haya registrado, ya chequé mi Firefox y se supone que esté bien...
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : This is the expression that I've seen in the 'best' Spanish-original contract writing that I've translated from Spanish to English. Each of the other suggestions are also used often, too, though. Likewise for both words that Denise found, herself.
25 mins
Muchísimas gracias Richard
agree Cristina Talavera : I also agree with Richard, the other answers are valid.
2 hrs
Gracias burguete
agree Andrea Viaggio
5 hrs
Gracias Andrea
agree Eduardo Arques Esteve
1 day 6 hrs
Gracias Eduardo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

sin referencia a

Asi lo traduzco yo.
Something went wrong...
+1
8 mins

sin hacer referencias a

♫ My way ♪
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
23 mins
¡Gracias, Lydia!
Something went wrong...
+1
6 hrs

sin mención expresa de

Mi aportación
Peer comment(s):

agree teresa quimper
9 days
¡Muchas gracias, Teresa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search