Sep 15, 2010 07:58
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Ran an die Kohle!

German to English Tech/Engineering Journalism US English
Eine Überschrift für einen Artikel über Braunkohle-Tagebau
Es geht um die Technologie, um dieses kapitalintensives Geschäft wirtschaftlich zu gestalten

so it is about coal, but if I translate it as coal, I lose the meaning of the phrase any suggestions?
Change log

Sep 15, 2010 08:31: writeaway changed "Field (specific)" from "Mining & Minerals / Gems" to "Journalism"

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

Worth its weight in coal

Substituting 'coal' for the usual 'gold' in this expression may be one solution to express how invaluable a role technology plays in this capital-intensive industry.
Note from asker:
wow - I like it! thanks!
Peer comment(s):

neutral Mary Worby : But surely something that's worth its weight in coal wouldn't actually be worth very much! Coal is not a valuable commodity ...
11 mins
On the other hand, coal is one of the world's most valuable natural resources in some regions, for example http://www.mining-technology.com/features/feature57365/featu... and plays a huge role in certain countries' economies.
agree Tom Tyson : Nice jeu de mots, if you ask me.
1 hr
Thank you Tom
agree Mark Cole : Great idea, just the sort of headline to grab the reader's attention - and that's the main point of a headline.
5 hrs
Thank you Mark
agree Jenny Streitparth : Great! I agree with M. Cole and that the technology is what's worth its weight. Ran an die Kohle [ran an's Geld]= obviously the source of profit is the coal, in the author's opinion.
14 hrs
Thank you Jenny
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This just fits the bill!"
1 hr

Let's grab it!

Genauso zynisch wie das Original (ich gehe davon aus, dass die Leser Ausbeuter der Braunkohlelager sind und keine betroffenen Anwohner/Verbraucher).
Note from asker:
Thanks for that!
Something went wrong...
1 hr

Let's dig in!

Would have a bit of a double meaning, although not exactly parallelling the German pun.
Note from asker:
Thanks for that!
Something went wrong...
1 hr

Getting to the coal

This title suggests that the mining technology is discussed.
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
+1
5 hrs

Where there`s muck there`s money!

As they used to say about the UK coal-mining and other industries; when we had them! As for brown coal - "muck" will certainly be applicable.
Note from asker:
Like it thanks!
Peer comment(s):

agree phillee : money=>brass but I nice analogy
3 hrs
Something went wrong...
13 hrs

At the coalface

just a thought .... if you want to stick with the coal image.

Obviously not a direct translation, and it loses the wordplay on Kohle (coal/dosh) - but i guess some artistic licence might work here?

hope it helps :-)
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
14 hrs

well then, let's turn brown into green!

maybe that way?

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-09-15 22:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

or: let's turn coal into cash!


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-09-16 02:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

maybe too strong:
let's make that coal mine a gold mine




--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-09-16 02:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

...let's 'turn' that coal mine into a gold mine
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Let's turn coal into gold!, Brown is the future!

since journalism uses short, down-to-the-fact language, you need a short, brief but expressionate, appealing slogan, I think that the above would be a good title for the article since it covers the intention of the article about the technology.
I actually put 2 options out there, or you can combine them...
Example sentence:

see above

Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

let's get on with the coal then!??

ran an die Arbeit oder an den Speck! = let's get on with it then!
Peer comments on this reference comment:

neutral writeaway : imo it's a play on words. Kohle is coal but also slang for money (dough). /is this a reference? where's the URL?
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search