Aug 27, 2010 06:12
13 yrs ago
Chinese term
保興広技電子(深圳)
Chinese to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
The character "広" is a little different from the one in the real Chinese name.
I don't have a Chinese keyboard to type in the exact character. The Japanese character "広" is the closest I could get.
This is a company name. Thank you!
I don't have a Chinese keyboard to type in the exact character. The Japanese character "広" is the closest I could get.
This is a company name. Thank you!
Proposed translations
(English)
4 | Baoxing Hongji Electronics (Shenzhen) Co., Ltd. | xtang |
Proposed translations
391 days
Baoxing Hongji Electronics (Shenzhen) Co., Ltd.
Evidence:
http://www.szeia.com/data/2004-5-18/2004518155029.html
Where 保兴宏技电子 is the Simplified Chinese version of 保興宏技電子.
The only concern is that this company is Japanese owned, therefore the English translation might be different from the answer proposed, which is a transliteration of the name in Mandarin Chinese only...
FYI.
http://www.szeia.com/data/2004-5-18/2004518155029.html
Where 保兴宏技电子 is the Simplified Chinese version of 保興宏技電子.
The only concern is that this company is Japanese owned, therefore the English translation might be different from the answer proposed, which is a transliteration of the name in Mandarin Chinese only...
FYI.
Discussion
Can not find evidence to support this. Sometimes, company may have official English name different from its pinyin.