Glossary entry

Swedish term or phrase:

sätta guldkant på tillvaron

Spanish translation:

Disfrutar de las cosas buenas de la vida

Added to glossary by Leticia Klemetz, CT
Aug 16, 2010 10:54
13 yrs ago
Swedish term

sätta guldkant på tillvaron

Swedish to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings expresión
"vi är tacksamma för alla medaljer vi fått, men det primära syftet med vår produkt är att sätta guldkant på tillvaron"

Es totalmente en sentido figurado. "mejorar el día a día" o "alegrarle la vida a la gente" me suenan harto pobres. Que yo sepa no hay un equivalente directo en español... Ideas creativas, por favor? Gracias!

Proposed translations

6 hrs
Selected

Disfrutar de las cosas buenas de la vida

Creo que es la traducción más parecida al sentido original de la frase
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obviamente toca parafrasearlo, pero esta versión suena muy bien. Gracias a ambos!"
16 mins

hacer la vida (un poco) más agradable/placentera

El equivalente en sueco de esta expresión sería "göra livet lite mer behagligt", así que espero que mi propuesta te resulte útil.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search