Glossary entry

Spanish term or phrase:

colectividades

English translation:

industrial catering clients

Added to glossary by AllegroTrans
Aug 13, 2010 15:02
13 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

colectividades

Spanish to English Other Tourism & Travel
Hello, I need help to find an English equivalent for this word, it refers to places like schools, day care centers, hospitals, universities, residential homes, enterprises, etc. They are talking about catering services delivered to this sort of places.
Change log

Aug 17, 2010 12:58: AllegroTrans Created KOG entry

Discussion

Ernesto Álvarez Valdivia (asker) Aug 17, 2010:
Margaret,
My apologies for this, I just didn't see your last comment. Anything we could do to revert this?
margaret caulfield Aug 17, 2010:
Ernesto, My last comment was:

Seeing your comment, Ernesto, I can now only suggest "Industrial Feeding/Catering clients/customers" (optional - depending on the term you normally use). Hope this hits the target!

No further comment.
Ernesto Álvarez Valdivia (asker) Aug 17, 2010:
Sorry, but I don't think your suggestion is an "exact" term. The answer provided by Allegro Trans is a better choice, even though it is not the "official" term. It also gives an option for "colectividades" out of this specific context.
margaret caulfield Aug 17, 2010:
The truth is, Ernesto, I'm a bit surprised that you chose an answer put AFTER my last comment giving you this exact term! Not to worry! The main thing is that you got a correct translation! Cheers!
Ernesto Álvarez Valdivia (asker) Aug 17, 2010:
Thanks everyone, we should have a way to award points to answers that were not selected but still are right.
margaret caulfield Aug 15, 2010:
Ernesto, As a suggestion to your last comment, I'd like to simply offer "Industrial Feeding/Catering Equipment". Have you heard of "Hostelco" or "Alimentaria", 2 of the major industrial feeding/catering exhibitions in Europe, held at Montjuich in Barcelona every 2 years? There you'll see this term often used as the translation for the section on "Equipos para Colectividades".
Ernesto Álvarez Valdivia (asker) Aug 13, 2010:
You have provided a reason I might need to translate this:
"The official English name of the exhibition refers to "community equipment", but I don't think that's a very good translation"

Apart from that, I think it's a good idea to come up with a Spanish equivalent for this term, I am sure this won't be the last time a translator will have to deal with it.
philgoddard Aug 13, 2010:
Well, that puts a completely new light on it! I wish you'd provided context earlier. The official English name of the exhibition refers to "community equipment", but I don't think that's a very good translation. However, the first page of its website (http://www.hostelco.com) says it has "the biggest range of stands featuring the latest innovations in equipment, products and services for the hospitality, restaurant and *group catering* sector, which is close to Margaret's answer.
Why do you have to translate this anyway, if it already has an official English title?
Ernesto Álvarez Valdivia (asker) Aug 13, 2010:
I'm sorry I forgot to include context, but I think I am quite sure about the meaning of the word (yes, it also includes companies, events, etc.).
Context:
"Salón internacional del equipamiento para la restauración, hostelería y colectividades"

(It's an exhibition where they show equipment for hotels, restaurants and "colectividades")
philgoddard Aug 13, 2010:
Ernesto - could you provide the Spanish context please? Otherwise you're telling us what you think it means - we need to decide for ourselves.

Proposed translations

8 hrs
Selected

industrial catering clients

Yes, I know it's an amalgam of other answers, but I think this encompasses all the sorts of places listed by using a neutral word like "clients"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
16 mins

communities

Sr. Teresa Sheerin - Congregation of the Sisters of Mercy ...
We were very well accepted by both school and hospital communities. They were wonderful people, happy in the midst of poverty and always ready to celebrate. ...
www.sistersofmercy.ie/stories/story_display.cfm?story_id
Note from asker:
Thanks, Patinba
Peer comment(s):

agree Leonardo Lamarche : agree.
57 mins
Thanks, Leo!
disagree AllegroTrans : asker includes "enterprises" among the list - I would hardly call these "communities"
7 hrs
Something went wrong...
-1
18 mins

community care/care catering

The National Association of Care Catering is an organisation representing professionals that provide catering to the care industry. See reference below.
Note from asker:
Thanks, Marian
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : A university or school does not fit this description, and a private enterprise is definitely not within the care industry
7 hrs
Yes, you're right.
Something went wrong...
+3
24 mins

community and public buildings

There is no one word equivalent to colectividades, as it is used to refer to public buildings and also public organisations of various kinds, as you describe. Often it refers to local authority controlled spaces. I've usually translated it as community buildings or community organisations depending on the context.
Note from asker:
Thanks, Gilla
Peer comment(s):

agree Wendy Cummings
0 min
thanks, Wendy
agree Isamar
40 mins
thanks, Isamar
agree cmwilliams (X)
1 hr
thank you, although now we have proper context, I wouldn't translate it this way ;-)
neutral philgoddard : This doesn't work if Ernesto is correct in saying that it includes companies, which are neither community nor public buildings.
2 hrs
this is true, and in the light of new context, I would translated differently ;-)
neutral AllegroTrans : with phg on this
7 hrs
and, in the light of the context we now have, I would translate it differently anyway ;-)
Something went wrong...
+3
5 hrs

institutions

This encompasses most of your examples.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : or "public and private institutions" maybe
3 hrs
Thanks, that's another option
agree K Donnelly : Agree with "public and private institutions"
1 day 11 hrs
Thanks KDonnelly
agree Jessica Noyes
472 days
Something went wrong...
+3
36 mins

industrial feeding / Industrial catering

"Colectividades" as such is "Industrial Feeding". Some call it "Industrial catering", but it's not the usual term, even if it does explain itself perfectly. I worked in this field at management level for 23 years. It means catering for schools, hospitals, geriatric residences, company canteen, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-08-15 13:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Seeing your comment, Ernesto, I can now only suggest "Industrial Feeding/Catering clients/customers" (optional - depending on the term you normally use). Hope this hits the target!
Note from asker:
Thanks, Margaret
Yes, they are talking about the catering delivered to "these places", but what I need is the equivalent for "these places", which are referred to here as "colectividades"
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : for the enterprises, industrial catering, and for the rest, institutional catering. The link is from India, their English is like U.K. English: http://www.clickindia.com/detail.php?id=2341362
33 mins
Thanks, Deborah, although Indian English often has its own definition of "English".
agree philgoddard : Catering, not feeding (which refers to animals). Deborah, your link shows that Indian English is unlike any other English in the world!
2 hrs
The offical term used at that time was "Industrial Fereding", although it then became modernised and "Industrial Catering" was brought into the picture. I entirely agree with your comment on Indian "English". I tried interpreting it and had a laugh!
agree Christine Walsh : Maybe 'industrial and institutional...' for greater clarity. http://www.cateringworker.com/industrial_catering.html // Yes, I learnt that from your answer, but depending on the target readers still think clarification might be useful. I didn't know!
5 hrs
Thanks, Christine, although this is the official term used in industry.
neutral AllegroTrans : right idea, but not a generic term to encompass the list of places specified by the asker
7 hrs
Sorry, AllegroTrans. I disagree. The asker has clarified that he's talking about the "catering services delivered to these places" - not the places. This industry caters to all the places mentioned (and more...).
neutral cmwilliams (X) : not 'feeding'
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search