Jul 19, 2010 15:03
13 yrs ago
Spanish term

decisión de la que daba nombre al negocio inexplicable frente a tales clientes,

Spanish to German Law/Patents Law (general) Klage
Es geht um ein Urteil bei einer fristlosen einseitigen Kündigung eines Vertriebsvertrags:

“el lucro cesante consistente en lo dejado de percibir por el demandado desde que se deroga de hecho el contrato por la actora hasta el día en que había terminado el mismo de haber hecho la actora el preaviso en la fecha de derogación citada, a lo que debe añadirse el evidente perjuicio reflejado por la pérdida del fondo de comercio de la demandada (al aprovechar sus clientes la actora), por su necesidad perentoria de readaptación de su estructura empresarial (que fue de hecho imposible, obligando la situación al despido de trabajadores), y por el grave y notorio deterioro sufrido por su imagen empresarial frente a los demás, generada por el desprestigio que supone ser repentinamente cesado en la actividad que venía haciendo a sus clientes de varios años******, y por una decisión de la que daba nombre al negocio inexplicable frente a tales clientes *********, porque al no tener causa justificada, ninguna explicación veraz y justa permitía»

Discussion

Giovanni Rengifo Jul 19, 2010:
KOMMENTAR Der Ausgangstext ist schlecht geschrieben. So wie er ist, kann man ihn nicht übersetzen.

Proposed translations

8 hrs
Selected

eine unerklärliche Entscheidung seitens der Partei ... (sigue)

... generada por el deterioro ... y por "eine für diese Kunden unerklärliche Entscheidung seitens der Partei, der die Geschäftstätigkeit ihre Benennung verdankte"

Traducirlo mejor no sé, pero el sentido es ese: la decisión (romper la relación) la toma la actora; la actora "daba nombre al negocio" de la demandada, o sea la demandada usaba marcas, una denominación comercial, etc. propiedad de la actora; para la demandada esa decisión de la actora es difícil de explicar y la desprestigia de cara a sus clientes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

eine Entscheidung, aufgrund deren diesen Kunden gegenüber


eine unerklärliche Bezeichnung für das Geschäft ausgegeben wurde

im Sinne einer Rufschädigung als einer von mehreren negativen Folgen für die Beklagte im Zusammenhang mit der Kündigung.

Der Kontext ist zwar recht üppig - und auch durchaus übersetzbar - aber er gibt doch etwas wenig dazu her, wer eigentlich was gegen wen und weshalb veranlasst hatte.
Note from asker:
Ich weiss, aber so wird das Urteil innerhalb einer Klageschrift zitiert. Und die Klageschrift ist auch alles andere als gut geschrieben.:))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search