Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a un solo efecto
French translation:
originaux
Added to glossary by
Martine Joulia
Jul 10, 2010 21:54
13 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
a un solo efecto
Spanish to French
Law/Patents
Other
contrat
Dernière ligne d'un contrat entre 2 entreprises:
Y en prueba de conformidad con cuanto antecede, las partes firman el presente Acuerdo Transaccional, en dos ejemplares y *a un solo efecto*, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
Y en prueba de conformidad con cuanto antecede, las partes firman el presente Acuerdo Transaccional, en dos ejemplares y *a un solo efecto*, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
Proposed translations
(French)
4 +2 | originaux | Martine Joulia |
3 | à un seul effet | Luis Alvarez |
3 | faisant également foi | Elise Tiberghien |
Change log
Jul 13, 2010 07:34: Martine Joulia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/715295">Béatrice Noriega's</a> old entry - "a un solo efecto"" to ""originaux""
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
originaux
Employer 'originaux' revient à signifier que les deux exemplaires ont la même valeur et, par conséuqnet, les mêmes effets.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Martina!"
13 mins
à un seul effet
http://www.intellego.fr/soutien-scolaire-dut-2/aide-scolaire...
Creo que la frase podría suprimirse ya que el efecto del contrato debe haber sido definido anteriomente.
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2010-07-10 22:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple:
..........en livrant un exemplaire a chaque partie et chacune des deux parties pourra rendre le contrat a titre public a un seul effet au lieu et date ut-supra.
Creo que la frase podría suprimirse ya que el efecto del contrato debe haber sido definido anteriomente.
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2010-07-10 22:13:39 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple:
..........en livrant un exemplaire a chaque partie et chacune des deux parties pourra rendre le contrat a titre public a un seul effet au lieu et date ut-supra.
1 hr
faisant également foi
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-10 23:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
Le présent Accord est établi en deux exemplaires, en langues lettone et française, les deux exemplaires faisant également foi
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-10 23:20:01 GMT)
--------------------------------------------------
Fait à Tirana, le 20 février 2001, en deux exemplaires originaux, soit un en anglais et un en albanais, chaque exemplaire faisant également foi.
http://www.admin.ch/ch/f/as/2003/2661.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-10 23:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
Le présent Accord est établi en deux exemplaires, en langues lettone et française, les deux exemplaires faisant également foi
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-10 23:20:01 GMT)
--------------------------------------------------
Fait à Tirana, le 20 février 2001, en deux exemplaires originaux, soit un en anglais et un en albanais, chaque exemplaire faisant également foi.
http://www.admin.ch/ch/f/as/2003/2661.pdf
Something went wrong...